HomeVaraha PuranaAdhyaya 25Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 25.37 — Adhyaya 25, Shloka 37

The Birth of Ahaṅkāra as Guha/Skanda and His Appointment as Divine Commander

सर्वैश्च देवै ऋषिभिश्च सिद्धैः सेनापतिर्वरदानेन तेन । आप्यायितः सोऽपि सुरानुवाच सखायार्थं क्रडने कार्यमेव ॥ २५.३७ ॥

sarvaiś ca devai ṛṣibhiś ca siddhaiḥ senāpatir varadānena tena | āpyāyitaḥ so 'pi surān uvāca sakhāyārthaṃ kraḍane kāryam eva || 25.37 ||

सर्वैर्देवै ऋषिभिः सिद्धैश्च तेन वरदानेन सेनापतिः आप्यायितः; सोऽपि सुरानुवाच—सख्यर्थं क्रीडने कार्यमेव।

सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; adjective/pronoun used substantively = 'by all'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सिद्धैःby the siddhas
सिद्धैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सेनापतिःthe commander of the army
सेनापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसेनापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: सेना + पति
वरदानेनby the boon-gift
वरदानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवरदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: वर + दान
तेनby that
तेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun = 'by that/with that'
आप्यायितःbeing strengthened/pleased
आप्यायितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + प्यै (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been strengthened/satisfied'
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/also
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सखायार्थम्for a friend's sake
सखायार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootसखाय + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष/उद्देश्य: सखायै अर्थः → सखायार्थम् ('for the sake of a friend')
क्रीडनेin play / for sport
क्रीडने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रीडन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative of purpose/context
कार्यम्a task; what must be done
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here predicate nominative = 'is to be done/necessary'
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)

Varāha (default speaker per dialogue framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","key_question":"When duty conflicts with hesitation, how should one act—especially when action is required for a friend and for dharmic purpose?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"Counsel of duty: when strengthened by legitimate boons and honored by the worthy, the leader/commander must undertake necessary action for protecting allies and upholding purpose.","karmic_consequence":"Timely, duty-aligned action yields protection, victory, and social/cosmic order; failure to act when required leads to loss of honor, harm to allies, and disorder."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"Senāpati as dharma-agent: the narrative frames empowered leadership as service (sakhyārtha) rather than egoic conquest—ethical teleology over mere force.","vedantic_connection":"Karma-yoga resonance: action is to be undertaken because it is ‘kārya’ (to be done) for dharmic ends, not for self-aggrandizement."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of action (dharma in conflict)","core_concept":"Strength and honor are meant to be converted into timely, purposeful action—especially to protect friendship/alliance and uphold rightful order.","practical_application":"When responsibility is clear, act decisively without procrastination; let loyalty and dharma guide strategy rather than fear or vanity."}

Subject Matter: ["Mythic Narrative","Ethics","Counsel and Duty"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: dharma/śānta

Type: celestial strategic assembly

Related Themes: 25.25.36 (boon/worship context leading to empowerment); 25.25.34-35 (senāpati as office/function)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The senāpati, newly empowered by boons and honored by gods/ṛṣis/siddhas, stands addressing the assembled devas, urging necessary action for a friend’s sake.","item_prompts":["commander with banner/spear","circle of devas listening","ṛṣis with matted hair and staffs","siddhas in the air","gesture of exhortation","boon-bestowing aura"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic orator pose, devas in attentive semicircle, siddhas floating, strong reds and greens, rhythmic composition suggesting impending action.","tanjore_prompt":"Tanjore: central commander with gold aura, embossed weapons and ornaments, assembly framed by golden arch, dramatic hand-gesture captured in relief-like clarity.","mysore_prompt":"Mysore: classical court-or-council scene, refined faces, detailed textiles, controlled dynamism in posture and hand mudrā.","pahari_prompt":"Pahari: narrative council under a stylized pavilion, expressive gestures, airy siddhas above, delicate color palette with martial accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"resolute, exhortative","suggested_raga":"Bhairav (grave resolve)","pace":"medium-fast","voice_tone":"firm, rallying, with heightened emphasis on ‘kāryam eva’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative motif: divine assemblies (devas, ṛṣis, siddhas) legitimizing action through a boon and counsel, reflecting how authority and duty are framed in Sanskrit epic–Purāṇic literature.

No explicit geographic toponym appears in this verse; it focuses on a divine council and the resolve to act for an ally.

The verse foregrounds responsibility toward an ally or friend (sakhāya-artham) and presents decisive action as a required duty when circumstances demand it.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App