Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.32 — Adhyaya 201, Shloka 32

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

किं त्वं वदसि दुर्बुद्धे एषोऽहं पारगो रणे ॥ मम बाहु विमुक्तस्तु यदि जीवस्यतो वद

kiṃ tvaṃ vadasi durbuddhe eṣo 'haṃ pārago raṇe || mama bāhu vimuktas tu yadi jīvasyato vada

किं त्वं वदसि दुर्बुद्धे? एषोऽहं रणे पारगः। मम बाहुर्विमुक्तः; यदि जीवितुमिच्छसि तदा वद।

किम्what?
किम्:
कर्म (Karma/Object; interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (used adverbially: 'what?')
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
वदसिyou say
वदसि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'bad' + 'intellect'); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
एषःthis (one)
एषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पारगःone who has crossed / expert
पारगः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपारग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
बाहुःarm
बाहुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विमुक्तःreleased / freed
विमुक्तः:
कर्तृ-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बाहुः-विशेषण; उपसर्ग: वि
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
जीवस्यतःof (one) living / while alive
जीवस्यतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; 'of (you) living' = 'while alive/if you are alive'
वदspeak! / tell!
वद:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Varāha (default narrative voice; quoted combatants within narration)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"battle_fury","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma in warfare / restraint within power","core_concept":"Even overwhelming strength can include a conditional path to survival—submission to dharma—showing controlled force rather than blind slaughter.","practical_application":"When you hold advantage, keep a principled exit option for the opponent (de-escalation through accountability), without compromising justice."}

Subject Matter: ["Warrior self-presentation","Threat and conditional mercy","Battlefield speech acts"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Type: battlefield (mythic)

Related Themes: Varāha Purāṇa 201.34 (taunt); Varāha Purāṇa 201.36-201.38 (appearance of rākṣasas; rout; māyā; refuge to Jvara)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha confronts the foe face-to-face, declaring mastery in battle; his arm ‘set free’ suggests a decisive release—either drawing the bowstring or preparing a crushing blow—while demanding submission.","item_prompts":["close confrontation composition","Varāha’s powerful forearm emphasized","weapon poised (bow/mace/spear depending on tradition)","foe shrinking or stammering","battle banners and churned earth"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: frontal Varāha with exaggerated heroic arm gesture, ornate armlets, the foe in darker tones, speech conveyed by expressive hand mudrā-like pose.","tanjore_prompt":"Tanjore: Varāha centered with gold halo, raised arm and weapon, foe at lower right in supplicant posture, rich red/green palette with embossed jewelry.","mysore_prompt":"Mysore: elegant, courtly battle scene; Varāha’s stern gaze, subtle gradation on musculature, minimal background with symbolic weapons.","pahari_prompt":"Pahari: narrative panel with speech moment, delicate line, the foe’s fear shown through widened eyes, stylized trees/clouds framing the duel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"commanding, heroic, admonitory","suggested_raga":"Śaṅkarābharaṇam","pace":"medium-fast","voice_tone":"authoritative, clipped on imperatives"}

P
Purāṇic Literature
S
Sanskrit Pragmatics (commands/threats)
M
Martial Narrative

FAQs

It exemplifies a narrative speech-act common in Sanskrit battle literature: asserting mastery (pāraga) and issuing a conditional ultimatum, reflecting stylized norms of heroic confrontation.

No location is mentioned.

No explicit ethical maxim is given; the verse frames survival as contingent on the opponent’s response, a narrative device rather than a general moral teaching.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App