Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 199.16 — Adhyaya 199, Shloka 16

Description of the Torments of Rebirth: The Asipatravana Punishment and the Mechanics of Karmic Retribution

ज्ञानिनां च सहस्रेषु जातं जातं तथा स्त्रियः॥ अनुपीड्य दुरात्मानं धर्षयन्ति सुदारुणम्॥

jñānināṃ ca sahasreṣu jātaṃ jātaṃ tathā striyaḥ || anupīḍya durātmānaṃ dharṣayanti sudāruṇam ||

ज्ञानिनां च सहस्रेषु जातं जातं तथा स्त्रियः॥ अनुपीड्य दुरात्मानं धर्षयन्ति सुदारुणम्॥

jñānināmof the wise
jñāninām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjñānin (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
sahasreṣuamong thousands
sahasreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
jātamborn/produced
jātam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त; jan (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (used adverbially: ‘as soon as born/whenever born’)
jātamborn (again and again)
jātam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त; jan (धातु) + क्त)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis), same as previous
tathālikewise/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (manner/also)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
anupīḍyahaving tormented
anupīḍya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√pīḍ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable), ‘having oppressed/tormented’
durātmānamthe evil-souled one
durātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdur-ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुष् + आत्मन्), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
dharṣayantithey violate/assault
dharṣayanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛṣ/ dharṣ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
sudāruṇamvery cruel
sudāruṇam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (su + dāruṇa), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine) (qualifying durātmānam)

Pṛthivī (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"narakas","instruction_summary":"Certain pāpas yield humiliating, gendered retributive suffering; the wicked are ‘oppressed’ and subjected to extreme cruelty as a mirror of their harm.","karmic_consequence":"The dūrātman experiences repeated degradation and pain, framed as karmic reversal and social shame."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of harm and karmic reversal","core_concept":"Harming others rebounds as loss of autonomy and forced suffering; adharma corrodes personhood (ātma-bhāva) into dūrātmatā.","practical_application":"Practice ahiṃsā, sexual/behavioral restraint, and respect for persons; avoid acts that weaponize power, lest power return as torment."}

Subject Matter: ["Ethics","Afterlife/Naraka"]

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: otherworldly punitive scene

Related Themes: Varaha Purana 199.15-199.16 (setup of punishment); Varaha Purana 199.18-199.19 (continued taunting/dragging)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grim naraka tableau: the wicked man is repeatedly overpowered and subjected to degrading torment by female figures portrayed as punitive agents, emphasizing reversal and humiliation.","item_prompts":["central bound/overpowered sinner","multiple female punitive figures with fierce expressions","dark enclosed space","symbols of shame (torn garland, fallen crown)","cyclical motif indicating repetition"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized fierce women as daṇḍa-śaktis with bold eyes and dynamic hands; keep depiction symbolic (restraint, binding) rather than explicit; intense reds/ochres.","tanjore_prompt":"Tanjore: symbolic humiliation—sinner bound, surrounded by fierce female attendants; gold accents on ornaments contrasted with dark ground; avoid explicitness, emphasize moral allegory.","mysore_prompt":"Mysore: refined allegorical rendering—female agents as personified karmic forces; soft but ominous shading; focus on expressions and restraint imagery.","pahari_prompt":"Pahari: narrative clarity with symbolic restraint; expressive faces, minimal explicit violence; emphasize the sinner’s fear and loss of dignity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"harsh, unsettling","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow with heavy stress on key verbs","voice_tone":"stern, controlled, conveying disgust and warning"}

P
Purāṇic Literature
R
Retribution Motifs
G
Gendered Narrative Tropes (textual)

FAQs

It illustrates a retributive narrative trope (role reversal and mirrored harm) used in some Purāṇic afterlife descriptions to communicate deterrence.

No terrestrial location is named; the verse belongs to a generalized Naraka/retributive setting.

The passage frames harm done to others as returning upon the perpetrator in intensified form, reinforcing accountability.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App