Adhyaya 18
Varaha PuranaAdhyaya 1827 Shlokas

Adhyaya 18: The Origin of Fire and the Liturgical Names of Agni

Agnisamutpattiḥ nāmāni ca (Havyavāhanasya nāmāni)

Cosmogony and Ritual-Etiology

अध्यायेऽस्मिन् देह-विश्वसम्बद्धानां देवतानां—अग्नेः, अश्विनोः, गणपतेः, नागानां च—उत्पत्तिरूपाणि, यज्ञीयसंज्ञाः, तथा कस्यां स्थितौ पूजाफलरूपं कल्याणं भवतीति प्रश्नः प्रवर्तते। उत्तरभागे नारायणस्य स्वविकारेण महाभूतानां क्रमोत्पत्तिः—अग्नि-वायु-आकाश-जल-पृथिवी—ततः ब्रह्माण्डनिर्माणं च निरूप्यते। विशेषतः ब्रह्मणः तीव्रक्रोधात् अग्नेः प्रादुर्भावः, तस्य वेदविहितयज्ञकर्मणि नियोजनं च कथ्यते। ब्रह्मा अग्निं गार्हपत्य-दक्षिणाग्नि-वैश्वानरादिनामभिः पदैः नियुक्त्वा यज्ञाग्निं लोकव्यवस्थाधारकं, मनुष्याणां सद्गतिप्रदर्शकं च स्थापयति।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

pañcamahābhūta-utpatti (emergence of the five great elements)brahmāṇḍa (cosmic egg) formationAgni as havyavāhana (carrier of offerings)Vedic fire typology (Gārhapatya, Dakṣiṇāgni, Vaiśvānara)nāmavyutpatti (etymological naming as ritual authorization)yajña as social-ecological ordering mechanism

Shlokas in Adhyaya 18

Verse 1

प्रजापाल उवाच । कथमग्नेः समुत्पत्तिरश्विनोर्वा महामुने । गौर्याः गणपतेर्वापि नागानां वा गुहस्य च ॥ १८.१ ॥

प्रजापाल उवाच—कथम् अग्नेः समुत्पत्तिः, अश्विनोर्वा महामुने? गौर्याः गणपतेर्वापि, नागानां वा गुहस्य च॥

Verse 2

आदित्यचन्द्रमातॄणां दुर्गायाः वा दिशां तथा । धनदस्य च विष्णोर्वा धर्मस्य परमेष्ठिनः ॥ १८.२ ॥

आदित्यस्य चन्द्रस्य मातॄणां दुर्गायाश्च, तथा दिशां; धनदस्य (कुबेरस्य) वा, विष्णोः, धर्मस्य, परमेष्ठिनः (ब्रह्मणः) च—एषां देवतानां (विषये)।

Verse 3

शम्भोर्वापि पितॄणां च तथा चन्द्रमसो मुने । शरीरदेवता ह्येताः कथं मूर्त्तित्वमागताः ॥ १८.३ ॥

शम्भोः अपि, पितॄणां च, तथा चन्द्रमसः, मुने—एताः शरीरसम्बद्धा देवताः; कथं मूर्त्तित्वं प्राप्ताः?

Verse 4

किं च तासां मुने भोज्यं का वा संज्ञा तिथिश्च का । यस्याम् यष्टास्त्वमी पुंसां फलं यच्छन्त्यनामयम् । एतन्मे सरहस्यं तु मुने त्वं वक्तुमर्हसि ॥ १८.४ ॥

किं च तासां, मुने, भोज्यं किम्? का वा संज्ञा, तिथिश्च का? यस्यां तिथौ यष्टाः एते पुंसां अनामयं फलं यच्छन्ति। एतत् मे सरहस्यं, मुने, त्वं वक्तुमर्हसि।

Verse 5

महातपा उवाच । योगसाध्यः स्वरूपेण आत्मा नारायणात्मकः । सर्वज्ञः क्रीडतस्तस्य भोगेच्छा चात्मनात्मनि । क्षोभितेऽभून्महाभूते एतच्छब्दं तदद्भुतम् ॥ १८.५ ॥

महातपा उवाच—योगसाध्यः आत्मा स्वरूपेण नारायणात्मकः। सर्वज्ञोऽपि क्रीडतः तस्य आत्मन्यात्मनि भोगेच्छा समभवत्। महाभूते क्षोभिते तदद्भुतं ‘एतच्’ इति शब्दरूपं समुत्पन्नम्।

Verse 6

तमप्यप्रीतिमत्तोयं विकारं समरोचयत् । विकुर्वतस्तस्य तदा महानग्निः समुत्थितः । कोटिज्वालापरीवारः शब्दवान् दहनात्मकः ॥ १८.६ ॥

तमपि अप्रतिमत्तोयं विकारं समरोचयत्। विकुर्वतः तस्य तदा महानग्निः समुत्थितः—कोटिज्वालापरीवारः, शब्दवान्, दहनात्मकः।

Verse 7

असावप्यतितेजस्वी विकारं समरोचयत् । विकुर्वतो बभौ वह्नेर्वायुः परमदारुणः । तस्मादपि विकारस्थादाकाशं समपद्यत ॥ १८.७ ॥

असावप्यतितेजस्वी तत्त्वं विकारं समरोचयत्। वह्नौ विकुर्वति परमदारुणो वायुरुदपद्यत; तस्मादपि विकारस्थादाकाशं समपद्यत॥

Verse 8

तच्छब्दलक्षणं व्योम स च वायुः प्रतापवान् । तच्च तेजोऽम्भसा युक्तं श्लिष्टमन्योन्यतस्तदा ॥ १८.८ ॥

तच्छब्दलक्षणं व्योम समपद्यत, स च प्रतापवान् वायुः। तदा तेजोऽम्भसा युक्तं तेनान्योन्यं श्लिष्टमभवत्॥

Verse 9

तेजसा शोषितं तोयं वायुना उग्रगामिना । बाधितेन तथा व्योम्ना मार्गे दत्ते तु तत्क्षणात् ॥ १८.९ ॥

तेजसा शोषितं तोयं वायुना उग्रगामिना। तथा व्योम्ना बाधितं सत् मार्गे दत्तं तत्क्षणात्॥

Verse 10

पिण्डीभूतं तथा सर्वं काठिन्यं समपद्यत । सेयं पृथ्वी महाभाग तेषां वृद्धतरा अभवत् ॥ १८.१० ॥

पिण्डीभूतं तथा सर्वं काठिन्यं समपद्यत। सेयं पृथ्वी महाभाग तेषां वृद्धतरा अभवत्॥

Verse 11

चतुर्णां योगकाठिन्यादेकैकगुणवृद्धितः । पृथ्वी पञ्चगुणा ज्ञेया तेऽप्येतस्यां व्यवस्थिताः ॥ १८.११ ॥

चतुर्णां योगकाठिन्यादेकैकगुणवृद्धितः। पृथ्वी पञ्चगुणा ज्ञेया तेऽप्येतस्यां व्यवस्थिताः॥

Verse 12

स च काठिन्यकं कुर्वन् ब्रह्माण्डं समपद्यत । तस्मिन् नारायणो देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्भुजः ॥ १८.१२ ॥

स च काठिन्यकं कुर्वन् ब्रह्माण्डं समपद्यत । तस्मिन् नारायणो देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्भुजः ॥

Verse 13

प्राजापत्येन रूपेण सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयन् नाधिगच्छेत सृष्टिं लोकपितामहः ॥ १८.१३ ॥

प्राजापत्येन रूपेण सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयन् नाधिगच्छेत सृष्टिं लोकपितामहः ॥

Verse 14

ततोऽस्य सुमहान् कोपो जज्ञे परमदारुणः । तस्मात् कोपात् सहस्रार्चिरुत्तस्थौ दहनात्मकः ॥ १८.१४ ॥

ततोऽस्य सुमहान् कोपो जज्ञे परमदारुणः । तस्मात् कोपात् सहस्रार्चिरुत्तस्थौ दहनात्मकः ॥

Verse 15

स तं दिधक्षुर्ब्रह्माणं ब्रह्मणोक्तस्तदा नृप । हव्यं कव्यं वहस्वेति ततोऽसौ हव्यवाहनः ॥ १८.१५ ॥

स तं दिधक्षुर्ब्रह्माणं ब्रह्मणोक्तस्तदा नृप । हव्यं कव्यं वहस्वेति ततोऽसौ हव्यवाहनः ॥

Verse 16

ब्रह्माणं क्षुधितः प्रायात् किं करोमि प्रसादि माम् । स ब्रह्मा प्रत्युवाचाथ त्रिधा तृप्तिमवाप्स्यसि ॥ १८.१६ ॥

ब्रह्माणं क्षुधितः प्रायात् किं करोमि प्रसादि माम् । स ब्रह्मा प्रत्युवाचाथ त्रिधा तृप्तिमवाप्स्यसि ॥

Verse 17

दत्तासु दक्षिणास्वादौ तृप्तिर्भूत्वा यतोऽमरान् । नयसे दक्षिणाभागं दक्षिणाग्निस्ततोऽभवत् ॥ १८.१७ ॥

दक्षिणासु प्रथमं दत्तासु अमराः तृप्तिं जग्मुः। यतः त्वं दक्षिणाभागं नयसि, तस्मात् ‘दक्षिणाग्निः’ अभवत्॥

Verse 18

आ समन्ताद्धुतं किञ्चिद् यत् त्रिलोके विभावसो । तद् वहस्व सुरार्थाय ततस्त्वं हव्यवाहनः ॥ १८.१८ ॥

हे विभावसो, त्रिलोके समन्ताद् यत् किञ्चिद् आहुतं तत् सुरार्थाय वहस्व; अतस्त्वं हव्यवाहनः॥

Verse 19

गृहं शरीरमित्युक्तं तत्पतिस्त्वं यतोऽधुना । अतो वै गार्हपत्यस्त्वं भव सर्वगतो विभो ॥ १८.१९ ॥

‘गृहं शरीरम्’ इत्युक्तं; तस्य पतिस्त्वं यतोऽधुना। अतः सर्वगतो विभो, त्वं वै गार्हपत्यो भव॥

Verse 20

विश्वान् नरान् हुतो येन नयसे सद्गतिं प्रभो । अतो वैश्वानरो नाम तव वाक्यं भविष्यति ॥ १८.२० ॥

येन हुतो विश्वान् नरान् सद्गतिं नयसि प्रभो। अतस्तव नाम ‘वैश्वानरः’ इति वाक्ये प्रतिष्ठितं भविष्यति॥

Verse 21

द्रविणं बलमित्युक्तं धनं च द्रविणं यतः । ददाति तद् भवानेव द्रविणोदास्ततोऽभवत् ॥ १८.२१ ॥

‘द्रविणं बलम्’ इत्युक्तं, धनं च द्रविणं यतः। तत् ददाति भवान् एव; अतः स ‘द्रविणोदाः’ अभवत्॥

Verse 22

तनुं पास्यतनुं पासि येन त्वं सर्वदा विभो । ततस्तनूनपान्नाम तव वत्स भविष्यति ॥ १८.२२ ॥

त्वं तनुं च तनुमन्तं च सदा पालयसि, विभो सर्वव्यापिन्। अतः तव वत्सः ‘तनूनपात्’ इति नाम्ना भविष्यति॥

Verse 23

भवान् जातानि वै वेद अजातानि च येन वै । अतस्ते नाम भवतु जातवेदा इति प्रभो ॥ १८.२३ ॥

त्वं जातानि च अजातानि च यथार्थतः वेत्सि, प्रभो। अतः तव नाम ‘जातवेदा’ इति भवतु॥

Verse 24

नाराः सामान्यतः पुंसो विशेषेण द्विजातयः । ते शंसन्ति यतस्त्वां तु नाराशंसस्ततो भव ॥ १८.२४ ॥

नराः सामान्यतः, विशेषेण च द्विजातयः, त्वां शंसन्ति। अतः तेषां शंसनात् त्वं ‘नाराशंसः’ इति भव॥

Verse 25

अगस् तिरोभवेन्नित्यं निःशब्दो निश्चयात्मकः । अगस्त्वं सर्वगत्वाच्च तेनाग्निस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२५ ॥

‘अगस्’ इति नित्यं तिरोभावि, निःशब्दं, निश्चयात्मकं च कथ्यते। सर्वगतत्वात् ‘अगस्त्’भावं प्राप्य त्वं तेन ‘अग्निः’ भविष्यसि॥

Verse 26

ध्मा प्रपूरणशब्दो य इध्मा नाम प्रकीर्त्यते । पूरितस्यागतिर्येन तेनैध्मस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२६ ॥

‘ध्मा’ इति प्रपूरणार्थकः शब्दः; स एव ‘इध्मा’ नाम्ना प्रकीर्त्यते। पूरितस्य यदागमनं त्वया भवति, तेन त्वं ‘इध्मः’ भविष्यसि॥

Verse 27

याज्यान्येतानि नामानि तव पुत्र महामखे । यजन्तस्त्वां नराः कामैस्तर्पयिष्यन्त्यसंशयम् ॥ १८.२७ ॥

हे पुत्र महायज्ञकर्तः, एतानि तव नामानि याज्यानि; यैर्नरास्त्वां यजन्ति, ते स्वकामैस्त्वां तर्पयिष्यन्त्यसंशयम्।

Frequently Asked Questions

The text frames cosmic formation and ritual practice as mutually reinforcing: the emergence of the elements culminates in an ordered world, and Agni—regulated through named functions—becomes the medium by which humans sustain reciprocity with the cosmic order (through havya/kavya conveyance) and seek “sadgati.”

No explicit tithi, lunar phase, seasonal timing, or calendrical marker is specified in the provided passage. The chapter instead emphasizes functional classifications of fire (e.g., Dakṣiṇāgni, Gārhapatya) and the act of offering (havya/kavya) without dating rites to particular calendrical units.

Environmental balance is implied through the cosmogonic sequence: earth (pṛthivī) arises through the consolidation and hardening of the elements, and the narrative positions yajña—mediated by Agni—as a stabilizing institution that organizes human consumption, offering, and redistribution. This can be read as an early model linking terrestrial formation, resource transformation (heat/fire), and regulated exchange.

The principal figures are Prajāpāla (questioner), Mahātapā (respondent), Nārāyaṇa, and Brahmā. The chapter also references deities and classes invoked in ritual discourse (e.g., Āditya, Candramas, Pitṛs, Aśvins, Durgā, Viṣṇu, Dharma), but it does not provide dynastic genealogies or identifiable historical royal lineages in the supplied text.