Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 153.7 — Adhyaya 153, Shloka 7

The Glory of the Mathurā Sacred Landscape: Saṃyamana Tīrtha and the Twelve Sacred Forests

तत्र प्राप्य च कालिन्दीं कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् ॥ स निषादस्तर्त्तुकामस्तस्यां चैव तिथौ ततः ॥

tatra prāpya ca kālindīṁ kṛṣṇa-pakṣe caturdaśīm || sa niṣādas tarttu-kāmas tasyāṁ caiva tithau tataḥ ||

तत्र प्राप्य कालिन्दीं कृष्णपक्षस्य चतुर्दश्यां स निषादः तर्त्तुकामः तस्यामेव तिथौ ततः प्रवृत्तः।

तत्रthere
तत्र:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) देशवाचक (locative adverb: there)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participle): 'having reached'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
कालिन्दीम्the Kāлиндī (Yamunā)
कालिन्दीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकालिन्दी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
कृष्ण-पक्षेin the dark fortnight
कृष्ण-पक्षे:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootकृष्ण + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—कृष्णः पक्षः (कर्मधारय-तत्पुरुष/विशेषणपूर्वपद)
चतुर्दशीम्the fourteenth lunar day
चतुर्दशीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तिथि-नाम
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
निषादःthe Niṣāda (hunter)
निषादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तर्तुम्to cross
तर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√तॄ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव: 'to cross'
कामःdesirous
कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणार्थे (desiderative sense: 'desirous')
तस्याम्on that (day)
तस्याम्:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
तिथौon the lunar day
तिथौ:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) क्रम/अनन्तर (thereupon/then)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"Kālindī (Yamunā) crossing-point (tīrtha on Yamunā)","parikrama_context":"Implied movement along the riverine tīrtha-network; a narrative waypoint that would be encountered in Mathurā-maṇḍala yātrā.","krishna_connection":"Yamunā (Kālindī) is the central sacred river of Vraja/Mathurā, later famed for Kṛṣṇa’s līlā-s (crossings, rāsa, kāliya episode setting)."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"Kṛṣṇa-pakṣa caturdaśī (dark-fortnight 14th tithi)","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma-time-place nexus","core_concept":"Kāla (tithi) and deśa (tīrtha) condition the ripening of karma; liminal acts at sacred thresholds can precipitate swift karmic outcomes.","practical_application":"Treat pilgrim acts (snāna, crossing, entry) as disciplined rites: attend to tithi, purity, and intention when engaging a tīrtha."}

Subject Matter: ["Geography","Heritage Sites","Calendar/Ritual Time"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: river / tīrtha corridor

Related Themes: Varāha Purāṇa 153 (tīrtha-prabhāva narrative sequence continuing into Saṁyamana)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Niṣāda reaches the broad Yamunā at dusk-like dark-fortnight caturdaśī, preparing to cross; the river dominates the frame as a sacred threshold.","item_prompts":["wide Yamunā with gentle current","dark-fortnight moon (waning, near new moon)","Niṣāda traveler with simple gear","riverbank reeds/ghāṭa steps","distant tīrtha markers/flags"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flat yet ornate river bands, deep greens/blues, stylized ghāṭa, the traveler in simple attire; emphasize sacred calm with ritual-time cues (waning moon).","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf highlights on river ripples and ghāṭa lamps; central Yamunā with a small figure poised to cross; decorative arch framing the tīrtha.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; emphasize the traveler’s intent and the river’s sanctity; subtle moonlit atmosphere of caturdaśī.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical landscape with rolling banks and trees; small human figure against expansive river; pale waning moon and cool tonal palette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative-solemn","suggested_raga":"Bhairavī","pace":"medium","voice_tone":"measured, descriptive"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
R
Ritual Culture

FAQs

It records a river-name (Kālindī) and a calendrical marker (caturdaśī), illustrating how sacred geography is coordinated with ritual time in Purāṇic narrative.

Kālindī, a classical name for the Yamunā river, within the Mathurā region.

It implicitly emphasizes mindful engagement with river crossings and water landscapes, which function as both practical and culturally meaningful spaces.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App