Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 138.90 — Adhyaya 138, Shloka 90

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

मोदन्ते तु यथान्यायं प्रसादात्क्षेत्रजान्मम॥ एतत्ते कथितं देवि महाख्यानं महौजसम्

modante tu yathānyāyaṃ prasādāt kṣetrajān mama || etat te kathitaṃ devi mahākhyānaṃ mahaujasam

मोदन्ते तु यथान्यायं प्रसादात् क्षेत्रजान्मम। एतत्ते कथितं देवि महाख्यानं महौजसम्॥

मोदन्तेthey rejoice
मोदन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/contrast
यथा-न्यायम्according to propriety/justice
यथा-न्यायम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + न्याय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययत्व (adverbial), अर्थ: 'न्यायानुसारम्'
प्रसादात्from (your/my) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
क्षेत्रजान्those born in/connected with the sacred place
क्षेत्रजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्रज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here object sense (द्वितीया)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन (to you) अथवा षष्ठी (your); here 'to you'
कथितम्has been told
कथितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; finite sense with implied 'अस्ति'
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
महाख्यानम्great narrative
महाख्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + आख्यान (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत् आख्यानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महौजसम्of great power/splendour
महौजसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत् ओजः यस्य/यत्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (महाख्यानम्)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"He addresses Bhū Devī directly as 'devi', attributing the bliss of beings to the prasāda of 'my kṣetra' (his sacred field/place)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"attentive, honored (being directly addressed)","key_question":"How does kṣetra-prasāda (grace of a sacred place) generate ordered joy and liberation, and what is the scope of this narrated māhātmya?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology of grace (prasāda) and sacred geography","core_concept":"Spiritual joy and attainment arise 'by due order' through the Lord’s prasāda mediated via kṣetra; narration itself functions as a vehicle of that grace.","practical_application":"Approach tīrthas with śraddhā and disciplined conduct; listen/recite māhātmyas as a devotional practice that aligns one with prasāda."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Narrative Transmission","Grace (Prasāda)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: tīrtha/kṣetra (sacred site)

Related Themes: Varāha Purāṇa 138.96-97 (Śvetadvīpa description as fruit); Varāha Purāṇa 138.99 (transition to saukara narrative)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha (as divine narrator) blessing a sacred field; liberated beings rejoice in orderly harmony; Bhū Devī listens as the māhātmya concludes.","item_prompts":["divine narrator presence (Varāha implied)","Bhū Devī seated listening","a marked sacred field/tīrtha signifiers","devotees rejoicing in calm order","aura of prasāda/light"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhū Devī in attentive posture, divine presence indicated with halo and symbolic boar emblem; devotees in orderly rows, warm devotional palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: central prasāda radiance over a kṣetra, gold-leaf aura; Bhū Devī and divine narrator framed by ornate arch, devotees rejoicing below.","mysore_prompt":"Mysore: elegant courtly composition of divine discourse; subtle glow over the sacred site, refined ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari: intimate satsang scene outdoors at a tīrtha; gentle landscape, restrained palette, emphasis on listening and grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional-concluding, dignified","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"assured, benedictory"}

P
Purāṇic Literature
P
Pilgrimage Studies
N
Narrative Studies
S
Soteriology

FAQs

It shows a formal narrative closure and highlights ‘place-based grace’ (kṣetrajāt prasāda), important for understanding how Purāṇas authorize pilgrimage benefits through textual framing.

No new location is named; the verse references ‘my kṣetra’ as the source of prasāda, continuing the earlier sacred-geography context.

Rejoicing is presented as the outcome of orderly conduct and receptive disposition—suggesting that benefits are tied to propriety and disciplined engagement, not mere claim.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App