Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 112.81 — Adhyaya 112, Shloka 81

Praise and Procedure of Donating the Two-Faced Kapilā Cow and the Golden Pot

Hema-kumbha

असावपि स्वशिष्याय प्रादादुग्राय धारिणि ॥ उग्रोऽपि मनवे प्रादादेष वः कीर्तितो मया ॥

asāv api svaśiṣyāya prādād ugrāya dhāriṇi || ugro'pi manave prādād eṣa vaḥ kīrtito mayā ||

असावपि स्वशिष्याय उग्राय प्रादात्, हे धारिणि; उग्रोऽपि मनवे प्रादात्—एष वः मया कीर्तितः।

असौthat one (he)
असौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावार्थक अव्यय (also/even)
स्वशिष्यायto his own disciple
स्वशिष्याय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शिष्य (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं); समासः षष्ठी-तत्पुरुष (‘own’ + ‘disciple’)
प्रादात्gave
प्रादात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √दा (धातु)
Formलुङ् लकार (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद
उग्रायto Ugra
उग्राय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
धारिणिO bearer (Dhāriṇī) / in Dhāriṇī
धारिणि:
सम्बोधन/अधिकरण (Address/Location; context-dependent)
TypeNoun
Rootधारिणी (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन), स्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री); सम्भोधन/सप्तमी-प्रयोगः (vocative-like address possible)
उग्रःUgra
उग्रः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
मनवेto Manu
मनवे:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
प्रादात्gave
प्रादात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √दा (धातु)
Formलुङ् लकार (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद
एषःthis
एषः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
वःto you / of you
वः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (to you/of you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन (Plural), सर्वलिङ्ग; here likely चतुर्थी ‘to you’ or षष्ठी ‘of you’ (context: address)
कीर्तितःhas been narrated/declared
कीर्तितः:
विधेय (Predicate; ‘has been described’)
TypeAdjective
Root√कीर्त् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular/एकवचन)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct address to Earth (‘dhāriṇi’), framing a lineage of transmission; interaction is affectionate-instructive address rather than physical contact."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"attentive, grounded (‘bearer’), receiving a lineage account","key_question":"Through whom was this practice/teaching transmitted, and what is its authoritative lineage back to Manu?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śāstra-prāmāṇya (authority via paramparā)","core_concept":"Dharma and ritual knowledge gain stability through faithful transmission (guru–śiṣya paramparā) traced to archetypal lawgivers like Manu.","practical_application":"Preserve teachings accurately, cite sources/lineage, and transmit without distortion; treat ritual instructions as inherited trust."}

Subject Matter: ["Textual Transmission","Ethics","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 112.112.8 (praise of hearing and honoring the Varāha-śāstra)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A narrative of transmission: a revered figure handing a sacred object/teaching to disciple Ugra, who then offers it onward to Manu; Varāha narrates to Bhū-devī.","item_prompts":["handing-over gesture (guru to disciple)","Ugra as intermediary figure","Manu as ancient lawgiver figure","scroll/manuscript or ritual object being passed","Bhū-devī listening; Varāha narrating"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: three-register composition showing successive handovers, ornate costumes, clear mudrās of gifting/teaching, warm palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: iconic portraits of Manu and lineage figures with gold halos, central manuscript/object, symmetrical arrangement.","mysore_prompt":"Mysore: elegant courtly depiction of paramparā, fine facial expressions, manuscript highlighted with delicate shading.","pahari_prompt":"Pahari: sequential storytelling panels in a landscape, delicate lines, emphasis on interpersonal exchange and continuity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative, matter-of-fact, authoritative","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"steady, genealogical, clear"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
M
Manu Traditions
I
Intellectual History

FAQs

It preserves a lineage-style framing of authority, a common strategy in Sanskrit literature to situate teachings within named transmitters (e.g., Manu) and thereby anchor cultural memory.

No geographic location is identified; the verse is genealogical/lineage-based.

To preserve and transmit teachings responsibly through teacher–student lineages, emphasizing continuity as a cultural value.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App