HomeVaraha PuranaAdhyaya 11Shloka 71
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 11.71 — Adhyaya 11, Shloka 71

Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

एवमुक्तस्तदा दूतो जगाम च नृपान्तिकम् । कथयामास तत्सर्वं यदुक्तं ब्राह्मणेन च ॥ ११.७२ ॥

evam uktas tadā dūto jagāma ca nṛpāntikam | kathayāmāsa tat sarvaṃ yad uktaṃ brāhmaṇena ca || 11.72 ||

एवमुक्तस्तदा दूतो नृपस्य सन्निधिं जगाम। ब्राह्मणेन यदुक्तं तत्सर्वं स सम्यक् न्यवेदयत्॥

evamthus
evam:
Prakaraṇa (प्रकरण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (having been told/addressed)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
nṛpa-antikamto the king’s presence
nṛpa-antikam:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootnṛpa + antika (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: ‘नृपस्य अन्तिकम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थकर्म (destination)
kathayāmāsareported/told
kathayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative nuance in stem (कथय-)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying sarvam)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समस्तवाचक
yatwhich/what
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
uktamsaid
uktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said’
brāhmaṇenaby the brāhmaṇa
brāhmaṇena:
Kartṛ/Karaṇa (कर्ता/करण—agent in passive)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in this verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A messenger should report faithfully and completely to the king, without omission or distortion.","karmic_consequence":"Truthful reporting supports just governance and merit; distortion fuels adharma and leads to blame and downfall in royal affairs."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of speech and agency","core_concept":"Karma is mediated through communication: accurate transmission preserves dharma; misreporting becomes a causal seed for violence and injustice.","practical_application":"In positions of mediation (messenger, advisor, witness), report verbatim and fully; avoid editorializing that inflames passions."}

Subject Matter: ["Narrative Transmission","Royal Court","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vīra

Type: royal court

Related Themes: Varāha Purāṇa 11.11.73-76 (anger → command → armed approach)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger stands before a seated king in court, narrating the brāhmaṇa’s words in full; courtiers listen as tension gathers.","item_prompts":["king on throne","messenger with folded hands","court pillars and attendants","scroll/gesture of narration","subtle rising tension in faces"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural court scene: frontal king with ornate crown, messenger in añjali, warm mineral palette, stylized pillars and attendants, restrained expressions.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf throne and arch, jewel-toned garments, messenger in profile, embossed ornaments, court lamps.","mysore_prompt":"Mysore painting: delicate linework, soft shading, detailed textiles, calm court composition with narrative clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature: intimate durbar, cool background wash, expressive faces, minimal architecture, narrative gesture emphasized."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"measured narrative","suggested_raga":"Śrī (or a calm narrative raga such as Yaman)","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, reportorial, slightly anticipatory"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common purāṇic narrative device: formal transmission of counsel or testimony from a learned speaker (brāhmaṇa) to political authority (the king), illustrating how knowledge and ethical guidance circulate within courtly settings.

No specific geographic site is named here; the setting is described generically as the king’s presence (nṛpāntika), indicating a courtly or royal vicinity rather than a mapped pilgrimage location.

The verse foregrounds responsible reporting and faithful transmission of speech—conveying that messages, especially learned counsel, should be relayed accurately and completely.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App