Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

व्याकुलस्तत्र वृत्तांतं कुमाराय न्यवेदयम् । मयि चाप्यागते दैत्यश्चिंतयामास चेतसि

vyākulastatra vṛttāṃtaṃ kumārāya nyavedayam | mayi cāpyāgate daityaściṃtayāmāsa cetasi

व्याकुलस्तत्र वृत्तांतं कुमाराय न्यवेदयम् । मयि चाप्यागते दैत्यश्चिंतयामास चेतसि

vyākulaḥagitated
vyākulaḥ:
Karta (Agent described/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyākula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
vṛttāntamthe account, incident
vṛttāntam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛttānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
kumārāyato Kumāra
kumārāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
nyavedayamI reported, informed
nyavedayam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√vid (धातु) (causative)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative) ‘निवेदयति’
mayiwhen I / in my case
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (अधिकरण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
āgatewhen (I) had come
āgate:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootā√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके—‘मयि आगते’ (locative absolute)
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
cintayāmāsahe pondered
cintayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु) + āmāsa (परिप्रयोग)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/परोक्ष), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; परिप्रयोगः—‘चिन्तयामास’ = ‘चिन्तितवान्’
cetasiin (his) mind
cetasi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style; explicit speaker not shown in this verse)

Listener: Kumāra (Skanda)

Scene: A shaken narrator reaches Kumāra and recounts the entire incident; simultaneously the Daitya, after the encounter, turns inward and broods anxiously.

K
Kumāra
S
Skanda
D
Daitya

FAQs

Turning quickly to the divine protector (Kumāra/Skanda) in moments of fear is presented as the dharmic response, while adharma breeds inner anxiety.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Skanda’s protective presence within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.

None in this verse; it is narrative, describing reporting events to Kumāra and the Daitya’s mental agitation.