Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

तामेव बह्वमंस्तैकां दूतीं मृत्योरिवासुरः । शुद्धांतरक्षिणश्चैतां शुद्धां तं प्रापयंत्वरम्

tāmeva bahvamaṃstaikāṃ dūtīṃ mṛtyorivāsuraḥ | śuddhāṃtarakṣiṇaścaitāṃ śuddhāṃ taṃ prāpayaṃtvaram

स असुरः तामेवैकां दूतीं मृत्योरिव बह्वमन्यत्। शुद्धान्त-रक्षिणश्चैते शुद्धाः सन्तोऽपि तं शीघ्रं तामुत्तमां स्त्रियम् प्रापयामासुः।

tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle of emphasis): ‘indeed/only’
bahugreatly
bahu:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial use): ‘much/greatly’
amaṃstathought, considered
amaṃsta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
ekāmone, single
ekām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
dūtīmfemale messenger
dūtīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdūtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
mṛtyoḥof death
mṛtyoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
ivalike
iva:
Sambandha (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (simile marker): ‘like/as if’
āsuraḥthe demon
āsuraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
śuddha-antarakṣiṇaḥpure-minded (ones)
śuddha-antarakṣiṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक) + antarākṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural); समासः: ‘śuddhāni antarākṣīṇi yeṣām’/‘śuddhāntarākṣiṇaḥ’ = pure-minded/with pure inner sight
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
etāmthis (woman)
etām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
śuddhāmpure
śuddhām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
prāpayanbringing, causing to reach
prāpayan:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular) (contextually: ‘bringing/causing to reach’)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘but/indeed’
varamexcellent, best
varam:
Karma (Object complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); here adverbial/qualifying: ‘best/excellent’

Narrator (within Skanda’s discourse to Agastya, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Sages (muni addressed)

Scene: A solitary female messenger stands fearless; the asura recoils as if seeing Death; pure inner-guardians usher him onward toward the 'excellent lady,' heightening dramatic irony.

A
Asura (demon)
D
Dūtī (messenger)
A
Antarākṣiṇaḥ (inner guards)

FAQs

The sacred (or its agent) can appear as death to the adharmic; Purāṇic narratives depict divine justice arriving through seemingly ordinary figures.

Kāśī is the overarching locus of the Kāśīkhaṇḍa, but this verse is narrative and not a direct tīrtha description.

None.