Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

बहुहिंसाकृतां हिंसा भवेत्स्वर्गस्य साधनम् । विहिंसितेषु दुष्टेषु रक्ष्यते भूरिशो यतः

bahuhiṃsākṛtāṃ hiṃsā bhavetsvargasya sādhanam | vihiṃsiteṣu duṣṭeṣu rakṣyate bhūriśo yataḥ

“बहुहिंसाकृतां प्रति हिंसा स्वर्गस्य साधनं भवेत्; दुष्टेषु विहिंसितेषु बहवो रक्ष्यन्ते यतः।”

bahu-hiṃsā-kṛtāmof those who have committed much violence
bahu-hiṃsā-kṛtām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + hiṃsā (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त; √kṛ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः—बहुहिंसां कृतवताम् (of those who have done much violence)
hiṃsāviolence; killing
hiṃsā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothiṃsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
bhavetwould be/becomes
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
svargasyaof heaven
svargasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
sādhanammeans; instrument
sādhanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vihiṃsiteṣuwhen/among those who are harmed
vihiṃsiteṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvihiṃsita (कृदन्त; √hiṃs)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय; past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); विशेष्य—दुष्टेषु
duṣṭeṣuamong the wicked
duṣṭeṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
rakṣyateis protected
rakṣyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
bhūriśaḥgreatly; abundantly
bhūriśaḥ:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūriśas (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: greatly/abundantly)
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (indeclinable: because/for)

Vinatā

Listener: (Frame) Agastya; immediate speaker Vinatā

Scene: A moral-legal tableau: Garuḍa as divine enforcer subdues violent offenders, while innocents are safeguarded behind him.

V
Vinatā
G
Garuḍa

FAQs

Protective force used to stop great harm is framed as dharmic when it safeguards many lives.

No particular tirtha is mentioned; the verse belongs to Kāśī Khaṇḍa’s broader dharma-oriented narration.

None; the focus is ethical justification within dharma (protection of the many).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App