वरं हि काश्यां तृणवृक्षगुल्मकाश्चरंति पापं न चरंति नान्यतः । वयं चराणां प्रथमा धिगस्तु नो वाराणसींहाद्य विहाय गच्छतः
varaṃ hi kāśyāṃ tṛṇavṛkṣagulmakāścaraṃti pāpaṃ na caraṃti nānyataḥ | vayaṃ carāṇāṃ prathamā dhigastu no vārāṇasīṃhādya vihāya gacchataḥ
वरं हि काश्यां तृणवृक्षगुल्मकाः चरन्ति; पापं न चरन्ति नान्यतः। वयं तु चराणां प्रथमा—धिगस्तु नो—वाराणसीं ह्यद्य विहाय गच्छतः।
Agastya (deduced from surrounding lament and departure sequence)
Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages
Scene: A pilgrim-sage at Kāśī’s edge looks back with tears, comparing himself unfavorably to grasses and trees that remain rooted in the holy city; the city’s skyline and ghats glow behind.
Kāśī is so spiritually supreme that even remaining there is itself a blessing; abandoning it is portrayed as a painful loss.
Vārāṇasī (Kāśī), praised as the unsurpassed sacred city.
No explicit ritual; the implied counsel is vāsa (dwelling) in Kāśī as a potent spiritual practice.