Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 99

जैमिनिश्च भरद्वाजो जाबालिः क्रतुरंगिराः । एते वयं च राजेंद्र सर्वे ब्रह्मर्षयोऽमलाः

jaiminiśca bharadvājo jābāliḥ kraturaṃgirāḥ | ete vayaṃ ca rājeṃdra sarve brahmarṣayo'malāḥ

जैमिनिश्च भरद्वाजो जाबालिः क्रतुरङ्गिराः; एते वयं च राजेन्द्र सर्वेऽमला ब्रह्मर्षयः।

जैमिनिःJaimini
जैमिनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजैमिनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
भरद्वाजःBharadvāja
भरद्वाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
जाबालिःJābāli
जाबालिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजाबालि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
क्रतुःKratu
क्रतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अङ्गिराःAṅgirā
अङ्गिराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘अङ्गिराः’ = अङ्गिरस्-शब्दस्य प्रथमा-एकवचन (ऋषिनाम)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (राज्ञां इन्द्रः)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; विशेषण
ब्रह्मर्षयःBrahmarṣis
ब्रह्मर्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (ब्रह्मणः ऋषयः / ब्रह्मविदः ऋषयः)
अमलाःpure, stainless
अमलाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; विशेषण

Deductive: A narrator addressing a king (rājendra); within Skanda Purāṇa style, likely Sūta/ṛṣi narration in a royal dialogue frame

Listener: A king (राजेन्द्र)

Scene: A row of venerable sages—Jaimini, Bharadvāja, Jābāli, Kratu, Aṅgiras—stand with rosaries and kamaṇḍalus, faces tranquil; the speaker includes ‘we too, O king’ indicating a respectful address within a royal-audience setting.

J
Jaimini
B
Bharadvāja
J
Jābāli
K
Kratu
A
Aṅgiras
B
Brahmarṣis
R
Rājendra (king)

FAQs

The testimony of purified sages establishes dharma and sacred narrative as authoritative guidance for rulers and seekers.

No tīrtha is specified in this verse; it focuses on the assembly and authority of Brahmarṣis.

None; it situates the discourse in a dharmic setting where sages instruct a king.