Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

कृतार्थोऽहं हि संजात इत्युक्त्वा प्रणतिं गतः । गच्छ देवोमयासार्द्धं कैलासशिखरं वरम्

kṛtārtho'haṃ hi saṃjāta ityuktvā praṇatiṃ gataḥ | gaccha devomayāsārddhaṃ kailāsaśikharaṃ varam

कृतार्थोऽहं हि संजात इत्युक्त्वा प्रणतिं गतः। गच्छ देवोमयासार्द्धं कैलासशिखरं वरम्॥

कृतार्थःone whose purpose is fulfilled
कृतार्थः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying अहम्)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
संजातःhas become
संजातः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु) → संजात (प्रातिपदिक)
Formक्त (Past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying अहम्)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्न (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
प्रणतिम्bow, obeisance
प्रणतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गतःwent / proceeded
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (प्रातिपदिक)
Formक्त (Past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
देवोमयाwith Deva and Umā
देवोमया:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootदेव + उमा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (समाहार-द्वन्द्वे नपुंसकं सम्भवति; अत्र पाठानुसारं), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); ‘देव-उमा’ इति द्वन्द्व
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
कैलासशिखरम्the peak of Kailāsa
कैलासशिखरम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootकैलास + शिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
वरम्excellent, splendid
वरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying कैलासशिखरम्)

Narrator with embedded direct speech (contextual)

Tirtha: Kailāsa

Type: peak

Scene: Andhaka bows, declaring fulfillment; Śiva invites him to journey together to the splendid summit of Kailāsa—snowy peak, divine retinue, and a sense of otherworldly ascent.

K
Kailāsa
L
Lord (Śiva, implied)

FAQs

Boons often lead to a sense of ‘achievement’; the verse also models formal reverence (praṇati) within divine encounters.

Kailāsa is referenced as a supreme divine mountain (mythic sacred geography), though it is not a Revā tīrtha per se.

None; only praṇati (obeisance) is described as an act of reverence.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App