Rishi: Viśvakarman tradition (RV parallels); śrauta usage treats it as inherited mantra.
Devata: Viśvakarman / Annapati (nourishment-lord aspect).
Chandas: Mixed/prose-like (a short petitionary formula; not securely metrical as transmitted here).
Samhita Patha (Devanagari)य इ॒मा विश्वा॑ वि॒श्वक॑र्मा॒ यो न॑: पि॒ता ऽन्न॑प॒तेऽन्न॑स्य नो देहि
Transliterationyá imā́ víśvā viśvákarmā yó naḥ pitā́ 'nnapate 'nnásya no dehi
Translationअपेतो यन्तु पणयोऽसुम्ना देवपीयवः।
अस्य लोकः सुतावतः।
द्युभिरहोभिरक्तुभिर्व्यक्तं यमो ददात्ववसानमस्मै॥
अर्थः अपयान्तु पणयः—असुम्नाः देवपीयवः। अयं लोकः सुतावतः (सोमाभिषवकर्तुः) भवति। द्युभिः अहोभिः अक्तुभिः च यथाविभक्तं यमः अस्मै अवसानं (विश्रामस्थानं नियतान्तं च) ददातु।
Padapatha (Word Analysis)यः । इमाः । विश्वाः । विश्व-कर्मा । यः । नः । पिता । अन्न-पते । अन्नस्य । नः । देहि ।
Word by Wordपणयःthe Paṇis (niggardly/hostile beings) असुम्नाःwithout favour, ill-disposed देवपीयवः(those) connected with the gods’ drink/portion (epithet) सुतावतःof the soma-presser / of the one with pressed (soma) द्युभिःwith days / by days अहोभिःwith day-times / by days अक्तुभिःwith nights / by nights अक्तम्manifestly, clearly अवसानम्resting-place, end, cessation 
Entities MentionedA
Annapati (Lord of Nourishment) Viniyoga (Ritual Application)