Rishi: Vājasaneyin Aśvamedha tradition (school attribution)
Devata: Implicitly the Devas as recipients; pragmatically the ‘abhigūrti’ (auspicious favour) is the invoked power
Chandas: Irregular ritual verse
Samhita Patha (Devanagari)ये वा॒जिनं॑ परि॒पश्य॑न्ति प॒क्वं य ई॑मा॒हुः सु॑र॒भिर्निर्ह॒रेति॑ । ये चार्व॑तो माᳪसभि॒क्षामु॒पास॑त उ॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु
Transliterationyé vājínaṃ paripaśyánti pakváṃ yá īm āhúḥ surabhír nírhareti | yé cā́rvato māṃsabhíkṣām upā́sata utó téṣām abhígūrtir na invatu
Translationये वाजिनं परिपश्यन्ति पक्वं, य इमाहुः—सुरभिर्निर्हरेति; ये चार्वतो मांसभिक्षामुपासते—उतो तेषामभिगूर्तिर्न इन्वतु।
Padapatha (Word Analysis)ये । वाजिनम् । परि-पश्यन्ति । पक्वम् । ये । इम् । आहुः । सुरभिः । निः-हरेति । ये । च । अर्वतः । मांस-भिक्षाम् । उप-आसत । उत । तेषाम् । अभि-गूर्तिः । नः । इन्वतु ।
Word by Wordवाजिनम्the racehorse / swift one पक्वम्ripe, cooked, mature आहुःthey have said / they say सुरभिःfragrant, sweet-smelling हरेतिhe carries off / takes away (so they say) मांसभिक्षाम्a request for meat / meat-begging उपासतthey attended on / they approached अभिगूर्तिःapproval, praise, favor इन्वतुmay it set in motion / impel / favor 
Entities MentionedA
Abhigūrti (Auspicious favour/benediction)D
Devas (implicit recipients of the Aśvamedha offering) Viniyoga (Ritual Application)