Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 40

अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins

श्रीकृष्ण उवाच । हे सूत शृणु मद्वाक्यं रथं मे वाहय द्रुतम् । महादेवसमीपस्थो यथा स्यां गदितुं वचः

śrīkṛṣṇa uvāca | he sūta śṛṇu madvākyaṃ rathaṃ me vāhaya drutam | mahādevasamīpastho yathā syāṃ gadituṃ vacaḥ

श्रीकृष्ण उवाच । हे सूत शृणु मद्वाक्यं रथं मे वाहय द्रुतम् । महादेवसमीपस्थो यथा स्यां गदितुं वचः ॥

श्रीकृष्णःŚrī Kṛṣṇa
श्रीकृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
हेO
हे:
Sambodhana-marker (सम्बोधन-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपातः (vocative particle)
सूतO charioteer
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मत्-वाक्यम्my statement/words
मत्-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बन्ध) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘मम वाक्यम्’
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्धे (genitive)
वाहयdrive/carry (cause to move)
वाहय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त (Causative) ‘वाहयति’; लोट्-लकारः, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणम् (adverbial accusative) ‘quickly’
महादेव-समीप-स्थःstanding near Mahādeva
महादेव-समीप-स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहादेव + समीप + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सप्तमी/उपपद-तत्पुरुषः) ‘महादेवस्य समीपे स्थितः’—विशेषणम् (अहं)
यथाso that
यथा:
Prayojana-link (प्रयोजन-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रयोजनार्थक-सम्बन्धसूचक (so that/as)
स्याम्I may be
स्याम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
गदितुम्to speak
गदितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive) ‘to speak’
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन (वचः = acc. sg. of वचस्)

Śrī Kṛṣṇa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Approaching Mahādeva with humility and intent to communicate dharmic purpose models śaraṇāgati; proximity (sāmīpya) to Śiva is framed as spiritually efficacious.

K
Krishna
M
Mahadeva (Shiva)
S
Suta (charioteer)

FAQs

The verse highlights reverent approach (upasarpana) to Mahādeva: even a divine hero seeks closeness to Shiva to communicate with humility, reflecting Shaiva Siddhanta’s emphasis on grace (anugraha) accessed through devotion and right intent.

It models approaching Saguna Shiva as the accessible Lord—seeking His immediate presence to offer words and intention. In Linga-worship, the same principle applies: one comes near the Linga with focused mind and respectful speech, trusting Shiva’s compassionate reception.

A practical takeaway is to begin worship by consciously ‘drawing near’ to Shiva—physically approaching the shrine/Linga and mentally approaching through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), then offering a clear sankalpa (spoken intention) before prayer.