Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

देवस्तुतिः (Devastuti) — Hymn/Praise of the Devas

नत्वा पितामहं प्रीत्या परिक्षिप्ताखिलास्सुराः । दुःखं विज्ञापयामासुर्विलोक्यावसरं ततः

natvā pitāmahaṃ prītyā parikṣiptākhilāssurāḥ | duḥkhaṃ vijñāpayāmāsurvilokyāvasaraṃ tataḥ

नत्वा पितामहं प्रीत्या परिक्षिप्ताखिलाः सुराः । दुःखं विज्ञापयामासुर्विलोक्यावसरं ततः ॥

नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Purvakala (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
पितामहम्the Grandfather (Brahmā)
पितामहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु (by/with affection)
परिक्षिप्त-अखिलाःall (of them) gathered/assembled
परिक्षिप्त-अखिलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + kṣip (धातु) + parikṣipta (कृदन्त) + akhila (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) + विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सुराः इत्यस्य विशेषण
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्ता
दुःखम्their sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (विज्ञापयामासुः इत्यस्य)
विज्ञापयामासुःinformed; reported
विज्ञापयामासुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + jñap (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; causative sense ‘to inform’
विलोक्यhaving observed
विलोक्य:
Purvakala (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi + lok (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
अवसरम्the opportunity
अवसरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavasara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (विलोक्य इत्यस्य)
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक (thereupon/from then)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

B
Brahma
D
Devas

FAQs

It highlights vinaya (humility) and śaraṇāgati (seeking refuge): even the devas first bow with devotion and then present their suffering at the proper time, showing that grace is approached through reverence and right conduct.

Though the verse names Brahmā, the Yuddhakhaṇḍa context typically moves toward seeking Shiva’s protection; it models the devotional attitude used in Saguna Shiva worship—approach with namaskāra, then offer one’s duḥkha as an arpaṇa (submission) before the Lord (often through Liṅga-pūjā).

A practical takeaway is to begin prayer with namaskāra and mental humility, then state one’s intention clearly; in Shaiva practice this aligns with initiating Liṅga-pūjā using the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) before presenting personal troubles as a surrendered offering.