Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

तानि न स्वीचकारासौ भिक्षां याचे शिवां च ताम् । पुनस्सुनृत्यं गानश्च कौतुकात्कर्तुमुद्यतः

tāni na svīcakārāsau bhikṣāṃ yāce śivāṃ ca tām | punassunṛtyaṃ gānaśca kautukātkartumudyataḥ

तानि स न स्वीचकार; स तु तां शिवां भिक्षां याचते स्म। ततः कौतुकात् पुनर्नृत्यगीतयोः कर्तुमुद्यतः।

तानिthose (things)
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
स्वीचकारaccepted
स्वीचकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वी-कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असौhe (that person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/एतद्-प्रकार (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (deictic: ‘this/he’)
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
याचेI beg/ask
याचे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शिवाम्auspicious
शिवाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (भिक्षाम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ताम्that (alms)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (referring to भिक्षाम्)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-बोधक अव्यय (adverb)
सुwell/very
सु:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/उपपद (intensifier)
नृत्यम्dance
नृत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गानःsinging
गानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कौतुकात्from curiosity/for amusement
कौतुकात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive): ‘to do’
उद्यतःready/intent
उद्यतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-यत (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘उद्यत’ = ready/intent; विशेषण (असौ/सः)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights a Shaiva ethic of humility and non-possessiveness: rather than “taking,” the divine play shows asking (bhikṣā) as a gesture that softens ego and turns the mind toward devotion, where grace (anugraha) becomes central.

By depicting Śiva’s līlā with Śivā (Pārvatī), the Purana emphasizes Saguna Shiva—approachable through love, service, and narrative remembrance. Such remembrance supports Linga-worship by making the devotee’s reverence intimate, not merely formal.

A practical takeaway is bhikṣā-bhāva (humble receptivity) in sādhanā: offer simple worship to the Linga with a bowed mind, repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and cultivate humility as the inner ‘alms’ that invites Shiva’s grace.