Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

ततस्सा ह्रीमती बाला भर्तुर्विजयहर्षिता।।।।अवोचद्यदि तत्तथ्यं भवेयं शरणं हि वः।

tatas sā hrīmatī bālā bhartur vijaya-harṣitā | avocad yadi tat tathyaṁ bhaveyaṁ śaraṇaṁ hi vaḥ ||

ततः सा ह्रीमती बाला भर्तुर्विजयेन हर्षिता अवोचत्—यदि तत् तथ्यम्, अहं वः शरणं भविष्यामि॥

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दुरात्मनःof the evil-minded one
दुरात्मनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टः आत्मा यस्य)
उवाचspoke
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमक्रुद्धाvery angry
परमक्रुद्धा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + kruddhā (क्रुध्-धातुज कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (परमं क्रुद्धा)
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वचनम्speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वचनम् इति विशेषण

'On hearing the words (of Trijata) that 'Rama will succeed', young and bashful Sita felt happy and said that 'If it comes true I will protect thee'.

S
Sītā
T
Trijaṭā
R
Rāma (implied as husband)
R
rākṣasīs

FAQs

The dharma of compassion: even the wronged can choose forgiveness and offer protection when truth prevails and repentance is shown.

Encouraged by Trijaṭā’s words about Rāma’s victory, Sītā promises refuge to the rākṣasīs if the prediction comes true.

Kṣamā (forbearance/forgiveness) and magnanimity despite personal suffering.