Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

श्रुत्वा नगानां चरितं महेन्द्रः पाकशासनः।।।।चिच्छेद भगवान् पक्षान्वज्रेणैषां सहस्रशः।

śrutvā nagānāṃ caritaṃ mahendraḥ pākaśāsanaḥ | ciccheda bhagavān pakṣān vajreṇaiṣāṃ sahasraśaḥ ||

नगानां चरितं श्रुत्वा महेन्द्रः पाकशासनः। भगवान् वज्रेणैषां पक्षान् सहस्रशश्चिच्छेद॥

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) > śrutvā (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वा): having heard
nagānāmof the mountains
nagānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Gen pl)
caritamdeeds, conduct, story
caritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc sg)
mahendraḥMahendra (Indra)
mahendraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg); समास: महा + इन्द्र
pākaśāsanaḥPunisher of Pāka (epithet of Indra)
pākaśāsanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāka-śāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg); समास: पाकस्य शासकः/शासनः (one who punished Pāka)
cicchedacut off
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhagavānthe blessed/lordly one
bhagavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg); honorific epithet qualifying mahendraḥ
pakṣānwings
pakṣān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (Acc pl)
vajreṇawith the thunderbolt
vajreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instr sg)
eṣāmof these (mountains)
eṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Gen pl)
sahasraśaḥin thousands
sahasraśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): in thousands, by thousands

'Mahendra, the killer of ogre Paka, heard the story (of the cruel deeds) of mountains and cut off their wings into a thousand pieces with his thunderbolt.

M
Mahendra (Indra)
V
vajra (thunderbolt)
M
mountains (nagāḥ)

FAQs

Protection of cosmic and social order: divine power intervenes to restrain destructive forces when their conduct threatens the world’s stability.

A mythic exemplum is cited: Indra, upon learning of the mountains’ harmful conduct, removes their wings to prevent further harm.

Just governance through restraint: the emphasis is on curbing wrongdoing to safeguard the many.