HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 102
Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

इत्युक्त्वा तु वरारोहा मणिप्रवरमद्भुतम्।प्रायच्छत्परमोद्विग्ना वाचा मां सन्दिदेशह।।।।

ity uktvā tu varārohā maṇi-pravaram adbhutam |

prāyacchat paramodvignā vācā māṃ sandidesha ha ||

इत्युक्त्वा वरारोहा परमोद्विग्ना मणिप्रवरमद्भुतं प्रायच्छत्, वाचा च मां सन्दिदेश।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having said’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वयार्थक (particle: ‘but/indeed’)
वरारोहाthe fair lady (Sita)
वरारोहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवरारोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (वरम् आरोहणं यस्याः/या)
मणि-प्रवरम्the excellent gem
मणि-प्रवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक) + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (प्रवरः मणिः)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to मणिप्रवरम् as object-qualifier)
प्रायच्छत्gave
प्रायच्छत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘gave’
परम-उद्विग्नाextremely distressed
परम-उद्विग्ना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + उद्विग्न (प्रातिपदिक; उद्+विज् धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (परमा च सा उद्विग्ना च)
वाचाwith words
वाचा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (करण), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन
सन्दिदेशinstructed
सन्दिदेश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-दिश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘instructed/sent a message’
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/निश्चयार्थक (emphatic particle)

"Having said so, the noble lady delivered a wonderful jewel with supreme message to me in a sorrowful mood.

S
Sītā
H
Hanumān
M
Maṇi (jewel)

FAQs

Truth-bearing testimony: the token and message together safeguard truthful transmission, enabling dharmic action based on verified facts.

Sītā, though anguished, hands over the jewel and entrusts Hanumān with her formal message to Rāma.

Endurance and responsibility: Sītā remains committed to righteous communication despite intense distress.