Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

हनूमत्सीतासंवादः

Hanumān–Sītā Dialogue and Identity Verification

कि नु चन्द्रमसा हीना पतिता विबुधालयात्।रोहिणी ज्योतिषां श्रेष्ठा श्रेष्ठसर्वगुणान्विता।।।।

ki nu candramasā hīnā patitā vibudhālayāt | rohiṇī jyotiṣāṃ śreṣṭhā śreṣṭhasarvaguṇānvitā ||

कि नु चन्द्रमसा हीना पतिता विबुधालयात्। रोहिणी ज्योतिषां श्रेष्ठा श्रेष्ठसर्वगुणान्विता॥

किम्what? / could it be
किम्:
निपात (interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle: "what?/is it that?")
नुindeed?/pray
नु:
निपात
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/संशयार्थक-निपात (interrogative/emphatic particle)
चन्द्रमसाby/from the Moon
चन्द्रमसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया); एकवचन
हीनाdeprived (of)
हीना:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (qualifying rohiṇī)
पतिताfallen
पतिता:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
विबुधालयात्from the abode of the gods
विबुधालयात्:
अपादान (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootविबुध + आलय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ("of gods" + "abode"); पुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी); एकवचन
रोहिणीRohiṇī
रोहिणी:
कर्ता
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; नक्षत्र-नाम
ज्योतिषाम्among/of the luminaries
ज्योतिषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन
श्रेष्ठाbest
श्रेष्ठा:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
श्रेष्ठसर्वगुणान्विताendowed with all excellent qualities
श्रेष्ठसर्वगुणान्विता:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ + सर्व + गुण + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इ/अनु-इ)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative: "endowed with all best qualities"); भूतकृदन्त 'अन्वित'; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

"are you Rohini, embellished with best virtues among the constellations? Have you come down from the abode of the luminaries separated from the Moon, her lord?

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rohiṇī
C
Candra (the Moon)

FAQs

Dharma as recognition of virtue: Hanumān’s comparison honors moral excellence and purity, implying that true nobility shines even in suffering and separation.

Still uncertain, Hanumān uses a celestial image—Rohiṇī parted from the Moon—to interpret the lady’s sorrowful radiance.

Perceptiveness and poetic discernment—Hanumān reads suffering without diminishing dignity, reflecting refined ethical sensitivity.