Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

हनूमत्सीतासंवादः

Hanumān–Sītā Dialogue and Identity Verification

यत्तदुक्तं त्वया वाक्यं प्रीत्या नृपतिसत्तम।।।।तच्छेन्न वितथं कार्यं वनं गच्छतु राघवः।

yat tad uktaṃ tvayā vākyaṃ prītyā nṛpatisattama |

tac cen na vitathaṃ kāryaṃ vanaṃ gacchatu rāghavaḥ ||

यत्तदुक्तं त्वया वाक्यं प्रीत्या नृपतिसत्तम। तच्चेन्न वितथं कार्यं वनं गच्छतु राघवः॥

यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-निर्देशक (relative)
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तद्-सम्बन्ध (correlative)
उक्तम्spoken
उक्तम्:
कर्म (Karma, predicate of vākyaṃ)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भावः 'spoken'
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Karta/Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
वाक्यम्word/promise
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object/Topic)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रीत्याout of affection
प्रीत्या:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/भावे (out of affection)
नृपतिसत्तमO best of kings
नृपतिसत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनृपति-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः नृपतीनां सत्तमः
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'that (promise)'
चेत्if
चेत्:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
वितथम्false
वितथम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवितथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies kāryam)
कार्यम्to be made/kept (to be done)
कार्यम्:
कर्म (Karma/Object, predicate)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (what must be done)
वनम्to the forest
वनम्:
कर्म (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गच्छतुlet (him) go
गच्छतु:
क्रिया (Injunctive action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राघवःRāghava
राघवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

'O Dasaratha, the foremost among kings! if the promise lovingly made by you earlier is not going to be false, Rama should go to the forest'.

K
Kaikeyi
D
Dasaratha
R
Rama (Raghava)
F
forest (vana)

FAQs

Satya (truth-keeping) is invoked as binding; however, the verse also shows how dharma-language can be used instrumentally to justify harmful demands.

Kaikeyī leverages Daśaratha’s earlier promise/boons to compel Rama’s exile.

Daśaratha’s satya-niṣṭhā (commitment to truth) is the targeted virtue—so strong that it can be exploited.