Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 27, Shloka 11

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

स्वप्ने चाद्य मया दृष्टा सीता शुक्लाम्बरावृता।सागरेण परिक्षिप्तं श्वेतं पर्वतमास्थिता।।5.27.11।।

svapne cādya mayā dṛṣṭā sītā śuklāmbarāvṛtā | sāgareṇa parikṣiptaṃ śvetaṃ parvatam āsthitā ||

स्वप्ने चाद्य मया दृष्टा सीता शुक्लाम्बरावृता। सागरेण परिक्षिप्तं श्वेतं पर्वतमास्थिता॥

rāmeṇawith Rama
rāmeṇa:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
saṅgatāwas united
saṅgatā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√gam (धातु) + kta (क्त)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त ‘united/associated’ (predicative)
sītāSita
sītā:
Kartā (कर्ता) (of saṅgatā)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
bhāskareṇawith the sun
bhāskareṇa:
Upamāna-karaṇa (उपमान-करण)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
prabhālight, radiance
prabhā:
Kartā (कर्ता) (in simile clause)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
yathāas/like
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle (उपमा-वाचक)
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Kartā (कर्ता) (of cacāra)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
mayāby me
mayā:
Kartā (कर्ता) (in passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana; passive agent marker
dṛṣṭaḥwas seen
dṛṣṭaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + kta (क्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त ‘was seen’ agreeing with rāghavaḥ
catur-daṣṭramfour-tusked
catur-daṣṭram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्या-प्रातिपदिक) + daṣṭra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; विशेषणम् to mahāgajam
mahā-gajama huge elephant
mahā-gajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + gaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
ārūḍhaḥhaving mounted
ārūḍhaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√ruh (धातु) + kta (क्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त ‘having mounted’; predicative/participial to rāghavaḥ
śaila-saṅkāśammountain-like
śaila-saṅkāśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśaila (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; विशेषणम् to mahāgajam (elephant resembling a mountain)
cacārawent/moved about
cacāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्; imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
saha-lakṣmaṇaḥtogether with Lakshmana
saha-lakṣmaṇaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; बहुव्रीहि ‘one who has Lakshmana with him’ qualifying rāghavaḥ

"I also saw Sita in my dream wearing white robes and perched on a white mountain surrounded by the ocean.

S
Sītā
S
Sāgara (ocean)

FAQs

The dream symbolism implies the protection of virtue: Sītā’s purity (white garments) and the cosmic setting suggest that truth and dharma remain intact despite external captivity.

A character reports a dream-vision of Sītā in auspicious white, interpreted as a favorable omen regarding her fate.

Sītā’s śīla (moral purity) and steadfastness under trial.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App