Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अशोकवनिकाविचारः

Survey of the Aśoka Grove and its Enchanted Landscape

तेषां द्रुमाणां प्रभया मेरोरिव दिवाकरः।अमन्यत तदा वीरः काञ्चनोऽस्मीति वानरः।।।।

teṣāṃ drumāṇāṃ prabhayā meror iva divākaraḥ |

amanyata tadā vīraḥ kāñcano 'smīti vānaraḥ ||

तेषां द्रुमाणां प्रभया मेरोरिव दिवाकरः। अमन्यत तदा वीरः काञ्चनोऽस्मीति वानरः॥

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
पुष्पितflowered
पुष्पित:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + इत (कृदन्त)
Formकृदन्त (पुष्पित = 'flowered', adjectival), समासपूर्वपद in पुष्पिताग्राम्
अग्राम्with blossoming top
अग्राम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); समासान्तपद in पुष्पिताग्राम्; विशेषणवत् (having flowering top)
रुचिराम्lovely
रुचिराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); विशेषण (qualifying शिंशुपाम्)
तरुणtender
तरुण:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतरुण (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; विशेषणार्थ (tender/young)
अङ्कुरsprouts
अङ्कुर:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअङ्कुर (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद
पल्लवाम्with tender shoots/leaves
पल्लवाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootपल्लव (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); समासान्तपद in तरुणाङ्कुरपल्लवाम्; विशेषणवत् (having tender sprouts and leaves)
ताम्that (tree)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
आरुह्यhaving climbed
आरुह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + रुह् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (gerund): 'having climbed'
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'great-armed'); प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
शिंशुपाम्the śiṃśupā tree
शिंशुपाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिंशुपा (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
पर्णleaves
पर्ण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्ण (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद
संवृताम्covered
संवृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु) + संवृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); विशेषण (qualifying शिंशुपाम्)

He penetrated like an arrow released from a bow the cluster of trees covering mango grove and overgrown with hundreds of creepers.

H
Hanumān
M
Meru
S
Sun (Divākara)

FAQs

The verse cautions that surroundings influence perception; Dharma is maintaining inner truth (satya to one’s purpose) even when external brilliance alters one’s sense of self.

Surrounded by intensely radiant golden trees, Hanumān momentarily feels as if he too is suffused with gold, expressed through a cosmic simile.

Self-awareness: recognizing the power of environment on the mind, yet continuing forward with clarity.