HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 139
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 5.1.139Sundara Kanda, Sarga 1, Shloka 139

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

उवाच वचनं धीमान् परितोषात्सगद्गदम्।सुनाभं पर्वतश्रेष्ठं स्वयमेव शचीपतिः।।।।

uvāca vacanaṃ dhīmān paritoṣāt sa-gadgadam | sunābhaṃ parvata-śreṣṭhaṃ svayam eva śacī-patiḥ ||

ततः शचीपतिः स्वयमेव धीमान् परितोषात् सगद्गदं वचनम् उवाच—पर्वतश्रेष्ठं सुनाभं प्रति॥

uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada, 3rd person Singular
vacanamwords, speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया) Singular
dhīmānthe wise one
dhīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Singular; adjective used substantively for Indra
paritoṣātout of satisfaction
paritoṣāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootparitoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी) Singular; cause ‘from satisfaction’
sa-gadgadamwith a choked voice
sa-gadgadam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + gadgada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया) Singular; Karmadhāraya ‘with choked (voice/throat)’ qualifying vacanam
sunābhamSunābha
sunābham:
Sambodhya/Karma (सम्बोध्य/कर्म)
TypeNoun
Rootsunābha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular; addressee/object of speech
parvataśreṣṭhambest of mountains
parvataśreṣṭham:
Sambodhya/Karma (सम्बोध्य/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular; Tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘best of mountains’ in apposition to sunābham
svayamhimself
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAvyaya, reflexive adverb ‘himself’
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (अवधारण)
śacīpatiḥŚacī’s lord (Indra)
śacīpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Singular; Tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘husband of Śacī’ (Indra)

Indra, the lord of Sachi, was personally satisfied and spoke to Mainaka, the best of mountains, in faltering tone, his throat choked out of joy.

I
Indra
Ś
Śacī
P
Parvata (mountain)

FAQs

Dharma includes gratitude expressed by leaders: Indra models righteous appreciation for support given to a noble mission.

Indra, moved with joy, addresses the mountain that has acted in support of Hanumān.

Grateful acknowledgment (kṛtajñatā) and benevolent authority.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App