HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.45.30Bala Kanda, Sarga 45, Shloka 30

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

पर्वताग्रे तु लोकात्मा हस्तेनाक्रम्य केशव:।देवानां मध्यत: स्थित्वा ममन्थ पुरुषोत्तम:।।।।

parvatāgre tu lokātmā hastenākramya keśavaḥ |

devānāṃ madhyataḥ sthitvā mamantha puruṣottamaḥ ||

अथ केशवो लोकात्मा पुरुषोत्तमः, देवानां मध्यतः स्थित्वा, पर्वताग्रं हस्तेनाक्रम्य ममन्थ॥

पर्वताग्रेon the mountain-peak
पर्वताग्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपर्वत-अग्र (प्रातिपदिक; components: पर्वत + अग्र)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter; अग्र), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Vakya-sambandha (वाक्यसम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे (contrast/emphasis)
लोकात्माthe soul of the world
लोकात्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलोक-आत्मन् (प्रातिपदिक; components: लोक + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हस्तेनwith (his) hand
हस्तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
आक्रम्यhaving pressed/stepped on
आक्रम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययभावः (gerund), पूर्वकालिकक्रिया (having stepped upon/pressed)
केशवःKeśava (Viṣṇu)
केशवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
मध्यतःin the midst
मध्यतः:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootमध्यतस् (अव्यय; from मध्य)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb: 'in the midst')
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तम् (Absolutive/Gerund), पूर्वकालिकक्रिया
ममन्थchurned
ममन्थ:
Kriya (क्रिया/Predicate verb)
TypeVerb
Rootमन्थ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
पुरुषोत्तमःthe supreme person
पुरुषोत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootपुरुष-उत्तम (प्रातिपदिक; components: पुरुष + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Visnu, the Supreme being, the soul of the universe standing amidst the devatas took hold of the peak of mountain with his hand and continued to churn the ocean.

V
Viṣṇu (Keśava, Puruṣottama, Lokātmā)
D
Devas
M
Mountain (Mandara implied)

FAQs

Dharma is not passive: even the highest authority participates in collective, righteous work, showing that leadership means active contribution to the common good.

Viṣṇu, amid the devas, directly assists the churning by controlling and stabilizing the mountain’s peak.

Guiding strength and cooperative service—power used to sustain a dharmic endeavor rather than for self-display.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App