HomeRamayanaBala KandaSarga 26Shloka 24

Shloka 24

सा रुद्धा शरजालेन मायाबलसमन्विता।।1.26.24।।अभिदुद्राव काकुत्स्थं लक्ष्मणं च विनेदुषी।

sā ruddhā śarajālena māyābalasamanvitā | abhidudrāva kākutsthaṃ lakṣmaṇaṃ ca vineduṣī ||

सा शरजालेन रुद्धा मायाबलसमन्विता; विनेदुषी काकुत्स्थम् लक्ष्मणं चाभिदुद्राव।

साshe
सा:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुद्धाrestrained; blocked
रुद्धा:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeVerb
Rootrudh (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been restrained'
शरजालेनby a net/mass of arrows
शरजालेन:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootśara + jāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः: 'शराणां जालम्' (net/mass of arrows)
मायाबलसमन्विताendowed with magical strength
मायाबलसमन्विता:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeAdjective
Rootmāyā + bala + samanvita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'मायाबलेन समन्विता' (endowed with magical power)
अभिदुद्रावrushed at; charged
अभिदुद्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdru (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: अभि-
काकुत्स्थम्Kakutstha (Rama)
काकुत्स्थम्:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्धः; coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
विनेदुषीroaring; crying out
विनेदुषी:
Karta (कर्ता; subject qualifier)
TypeVerb
Rootni + nad (धातु)
Formकृदन्त; क्त्वसुन्/शतृ-समकक्ष participial feminine form in usage; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: वि-; अर्थः: 'विनदन्ती' (roaring/crying out)

.Prevented by a multitude of arrows, she with her magical powers, advanced towards Rama and Lakshmana-roaring.

R
Rāma (Kākutstha)
L
Lakṣmaṇa
M
māyā (illusion/magic)

FAQs

Dharma emphasizes steadfast defense: even when faced with intimidation and magical deception, one must protect the innocent and not retreat from rightful duty.

After being held back by arrows, the demoness attempts a direct assault on both Rāma and Lakṣmaṇa with a terrifying roar.

Fearless steadiness—holding one’s ground against both physical and psychological (roaring, māyā) threats.