Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.94.19Ayodhya Kanda, Sarga 94, Shloka 19

चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta

इदमेवामृतं प्राहू राज्ञि राजर्षयः परे।वनवासं भवार्थाय प्रेत्य मे प्रपितामहाः।।।।

idam evāmṛtaṃ prāhur rājñi rājarṣayaḥ pare | vanavāsaṃ bhavārthāya pretya me prapitāmahāḥ ||

इदमेवामृतं प्राहुः परे राजर्षयः; राज्ञः भवार्थाय वनवासः, प्रेत्य मे प्रपितामहैः कथितः।

idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic/limiting particle (अवधारण निपात)
amṛtamnectar
amṛtam:
Pradhāna-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) (predicate noun)
prāhuḥsaid
prāhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (आह) (धातु)
FormPerfect (लिट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Bahuvacana (plural/बहुवचन)
rājñifor the king / in the king's case
rājñi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
rājarṣayaḥroyal sages
rājarṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: rājā ca ṛṣiś ca (royal sage); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
pareformer/ancient
pare:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), qualifying rājarṣayaḥ/prapitāmahāḥ (ancient/foremost)
vanavāsamforest-dwelling
vanavāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana-vāsa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: vane vāsaḥ; Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhavārthāyafor well-being/existence
bhavārthāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: bhavasya arthaḥ; Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
pretyaafter death
pretya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√i (एति) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) meaning 'having departed (this life)'; avyaya-kṛdanta
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
prapitāmahāḥgreat-grandfathers/ancestors
prapitāmahāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprapitāmaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

My greatgrandfathers and ancient royal sages used to say that living in the forest is like enjoying nectar for a king for the best existence after death.

R
Rāma
S
Sītā
R
rājarṣi (royal sages)

FAQs

Dharma is portrayed as disciplined acceptance of hardship for a higher good: forest-life, when embraced in truth and restraint, becomes spiritually fruitful—even ‘nectar’—rather than mere suffering.

Rāma encourages Sītā during their stay at Citrakūṭa by citing ancestral tradition that values forest-dwelling as beneficial for a ruler’s spiritual destiny.

Rāma’s steadiness (dhṛti) and reverence for tradition—he interprets exile through the lens of inherited wisdom and ethical purpose.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App