Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.25.41Ayodhya Kanda, Sarga 25, Shloka 41

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

अरोगं सर्वसिद्धार्थमयोध्यां पुनरागतम्।पश्यामि त्वां सुखं वत्स सुस्थितं राजवर्त्मनि।।2.25.41।।

arogaṃ sarvasiddhārtham ayodhyāṃ punarāgatam | paśyāmi tvāṃ sukhaṃ vatsa susthitaṃ rājavartmani || 2.25.41 ||

अरोगं सर्वसिद्धार्थमयोध्यां पुनरागतम्। पश्यामि त्वां सुखं वत्स सुस्थितं राजवर्त्मनि॥

arogamfree from illness
arogam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-roga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies tvām)
sarvasiddhārthamhaving all aims accomplished
sarvasiddhārtham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + siddha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative): सर्वे सिद्धाः अर्थाः यस्य/सर्वसिद्धः अर्थः; नपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies tvām)
ayodhyāmto Ayodhyā
ayodhyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootayodhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/गन्तव्य-कर्म), एकवचन
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
āgatamreturned/come
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-gam (धातु) + kta (क्त) → āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies tvām)
paśyāmiI see / I behold
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
sukhamhappily, in comfort
sukham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative): सुखम् = सुखेन (happily/comfortably)
vatsaO dear child
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
susthitamwell-established, firmly placed
susthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-sthā (धातु) + kta (क्त) → susthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies tvām)
rājavartmanion the royal path (as kingly course)
rājavartmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + vartman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: राज्ञः वर्त्मनि; नपुंसकलिङ्ग (N), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन

O my son! I shall be happy to behold you back in Ayodhya in sound healthsuccessful in your objectives and firmly established in the kingdom.

K
Kausalyā
R
Rāma
A
Ayodhyā

FAQs

Dharma culminates in rightful stability: after fulfilling duty, one returns to restore order and serve the kingdom in truth.

Kausalyā voices her hope that Rāma will complete the exile-obligation and return to assume his rightful royal role.

Confidence in Rāma’s steadfastness—faith that he will fulfill obligations and re-establish righteous rule.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App