Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.14.67Ayodhya Kanda, Sarga 14, Shloka 67

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

सागरह्रदसङ्काशात्सुमन्त्रोऽन्तःपुराच्छुभात्।।।।निष्क्रम्य जनसम्बाधं ददर्श द्वारमग्रतः।

sāgarahradasaṅkāśāt sumantro ’ntaḥpurāc chubhāt | niṣkramya janasambādhaṃ dadarśa dvāram agrataḥ ||

सुमन्त्रः शुभादन्तःपुरात् सागरह्रदसङ्काशात् निष्क्रम्य जनसम्बाधं द्वारमग्रतः ददर्श।

सागरह्रदसङ्काशात्from (a place) resembling a sea-lake
सागरह्रदसङ्काशात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeAdjective
Rootsāgara-hrada-saṅkāśa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचन; ‘सागरह्रदयोः सङ्काशः’ (like sea-lake/deep water)
सुमन्त्रःSumantra
सुमन्त्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsumantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्तःपुरात्from the inner palace
अन्तःपुरात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootantaḥpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘अन्तः + पुर’
शुभात्auspicious
शुभात्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; विशेषणम् ‘अन्तःपुरात्’
निष्क्रम्यhaving come out
निष्क्रम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnis-kram (क्रम् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having gone out’
जनसम्बाधम्the crowding of people
जनसम्बाधम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjana-sambādha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘जनानां सम्बाधः’ (crowd/throng)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्वारम्gate
द्वारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अग्रतःin front
अग्रतः:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘in front/ahead’

Sumantra, departed from the auspcious inner apartment which looked like the deep waters of the sea and saw people thronging the gate.

S
Sumantra
A
Antaḥpura (inner palace)

FAQs

The verse situates dharma in public order: the palace and its gates are spaces where private royal decisions meet public expectation—implying that righteous kingship is accountable to society.

Sumantra exits the inner quarters and notices the palace gate crowded with people.

Attentiveness and readiness in service—Sumantra moves efficiently through the palace environment to fulfill his task.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App