Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

युष्माकं च बलज्ञोऽहं बहुशो रणमूर्धनि।अतश्चास्मिन् जनस्थाने मया यूयं नियोजिताः।।।।

yuṣmākaṁ ca balajño 'haṁ bahuśo raṇamūrdhani | ataś cāsmin janasthāne mayā yūyaṁ niyojitāḥ ||

युष्माकं बलं रणमूर्धनि बहुशो ज्ञातमेव मया। अत एव जनस्थानेऽस्मिन् कार्ये मया यूयं नियोजिताः॥

yuṣmākamof you (your)
yuṣmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive relation)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
balajñaḥknower of (your) strength
balajñaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement of 'aham')
TypeAdjective
Rootbala + jña (प्रातिपदिक; बल + ज्ञ)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष: बलस्य ज्ञः = knower of strength); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
bahuśaḥmany times
bahuśaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
raṇamūrdhanion the battle-front
raṇamūrdhani:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootraṇa + mūrdhan (प्रातिपदिक; रण + मूर्धन्)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: रणस्य मूर्धनि = on the forefront of battle); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु/reason)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/from that reason)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
janasthāneat Janasthāna
janasthāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular), स्थानवाचक (place-name)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
yūyamyou (all)
yūyam:
Karma (कर्म/object in passive; logical patient)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
niyojitāḥ(have been) appointed/engaged
niyojitāḥ:
Kriya (क्रिया/predicate; passive)
TypeVerb
Rootni + yuj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त/क्तः); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense: 'have been appointed/engaged')

I have seen your strength on many war fronts. That is why you have been assigned this duty at Janasthana.

R
Rāvaṇa
J
Janasthāna
N
Niśācaras

FAQs

The verse shows leadership based on proven capability; ethically, competence should serve protection and justice. In the Ramayana’s moral universe, deploying strength for wrongful ends demonstrates adharma despite effective governance.

Rāvaṇa justifies why he has stationed and tasked these rākṣasas at Janasthāna, citing their demonstrated battlefield strength.

Recognition of merit and strategic delegation—administrative skill, though employed for an unethical objective.