Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

खरस्य सैन्योद्योगः

Khara Mobilizes the Janasthana Host

सा प्रहृष्टा वचश्श्रुत्वा खरस्य वदनाच्च्युतम्।प्रशशंस पुनर्मौर्ख्याद्भ्रातरं रक्षसां वरम्।।3.22.6।।

bāṣpaḥ saṃhriyatām eṣa sambhramaś ca vimucyatām |

ahaṃ rāmaṃ saha bhrātrā nayāmi yamasādanam ||

बाष्पं संह्रियतामेतत्, सम्भ्रमश्च विमुच्यताम्। अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम्॥

साshe
सा:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रहृष्टाdelighted
प्रहृष्टा:
विशेषण (of सा)
TypeAdjective
Rootप्र√हृष् (धातु)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वचःwords
वचः:
कर्म (Object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive)
खरस्यof Khara
खरस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वदनात्from (his) mouth
वदनात्:
अपादान (Apadana/Source)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
च्युतम्uttered / fallen forth
च्युतम्:
विशेषण
TypeAdjective
Root√च्यु (धातु)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वचः इत्यस्य विशेषणम्
प्रशशंसpraised
प्रशशंस:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्र√शंस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
मौर्ख्यात्out of foolishness
मौर्ख्यात्:
हेतु (Cause)
TypeNoun
Rootमौर्ख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
भ्रातरम्(her) brother
भ्रातरम्:
कर्म (Object of प्रशशंस)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रक्षसाम्among demons / of demons
रक्षसाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरम्the best / excellent
वरम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भ्रातरम् इत्यस्य विशेषणम्

On hearing the words that came out of Khara's mouth, she was pleased. And in stupidity began praising her brother once again as the best of demons.

R
Rama
L
Lakṣmaṇa
K
Khara
Ś
Śūrpaṇakhā
Y
Yama

FAQs

It shows the misuse of reassurance: Khara calms grief not through justice but through promised violence. Dharma offers protection through rightful action, not through vengeance.

Khara addresses Śūrpaṇakhā, telling her not to weep and promising to kill Rama and his brother.

The verse foregrounds determination, but ethically it is misdirected; the Ramayana upholds determination only when aligned with dharma and satya.