Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

खरस्य सैन्योद्योगः

Khara Mobilizes the Janasthana Host

बाष्पस्संह्रियतामेष सम्भ्रमश्च विमुच्यताम्।अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम्।।3.22.4।।

bāṣpaḥ saṃhriyatām eṣa sambhramaś ca vimucyatām |

ahaṃ rāmaṃ saha bhrātrā nayāmi yamasādanam ||

बाष्पं संह्रियतामेतत्, सम्भ्रमश्च विमुच्यताम्। अहं रामं सह भ्रात्रा नयामि यमसादनम्॥

बाष्पःtears
बाष्पः:
कर्म (Object in passive/imperative)
TypeNoun
Rootबाष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संह्रियताम्let (it) be restrained
संह्रियताम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootसम्√हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग: 'let it be restrained/collected'
एषःthis
एषः:
समानााधिकरण (Apposition to बाष्पः)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सम्भ्रमःagitation / anxiety
सम्भ्रमः:
कर्म (Object in passive/imperative)
TypeNoun
Rootसम्भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय
विमुच्यताम्let (it) be given up
विमुच्यताम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootवि√मुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग: 'let it be abandoned'
अहम्I
अहम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
रामम्Rama
रामम्:
कर्म
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-प्रयोग (preposition-like indeclinable)
भ्रात्राwith (his) brother
भ्रात्रा:
सहकारक (Associate)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
नयामिI will take/lead
नयामि:
क्रिया
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यम-सादनम्to Yama's abode
यम-सादनम्:
गन्तव्य/कर्म (Destination as object)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + सादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य सादनम्)

On hearing the words that came out of Khara's mouth, she was pleased. And in stupidity began praising her brother once again as the best of demons.

R
Rama
L
Lakṣmaṇa
K
Khara
Ś
Śūrpaṇakhā
Y
Yama

FAQs

It shows the misuse of reassurance: Khara calms grief not through justice but through promised violence. Dharma offers protection through rightful action, not through vengeance.

Khara addresses Śūrpaṇakhā, telling her not to weep and promising to kill Rama and his brother.

The verse foregrounds determination, but ethically it is misdirected; the Ramayana upholds determination only when aligned with dharma and satya.