Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

पञ्चवटी-निवासः

Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage

ततः पुष्पबलिं कृत्वा शान्तिं च स यथाविधि।दर्शयामास रामाय तदाश्रमपदं कृतम्।।।।

tataḥ puṣpa-baliṃ kṛtvā śāntiṃ ca sa yathā-vidhi |

darśayāmāsa rāmāya tad-āśrama-padaṃ kṛtam || 3.15.25 ||

ततः स पुष्पबलिं कृत्वा शान्तिं च यथाविधि विधाय, कृतमाश्रमपदं तदा रामाय दर्शयामास॥

ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रमवाचक (then/thereafter)
पुष्पबलिम्flower-offering
पुष्पबलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प-बलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; समासः पुष्प + बलि (तत्पुरुषः)
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): 'having done'
शान्तिम्peace-rite; propitiation
शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयबोधक
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन; सर्वनाम
यथाविधिas prescribed
यथाविधि:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा-विधि (अव्यय/समास)
Formअव्ययीभाव-समासः: यथा + विधि; अव्ययम् (according to rule)
दर्शयामासshowed
दर्शयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense 'made (him) see/showed'
रामायto Rāma
रामाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), चतुर्थी (Dat. 4), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; विशेषणम् आश्रमपदम्
आश्रमपदम्the hermitage-site; dwelling-place
आश्रमपदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम-पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; समासः आश्रम + पद (place/spot) (तत्पुरुषः)
कृतम्made; constructed
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु)
Formक्त (PPP): नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; विशेषणम् आश्रमपदम् ('made/constructed')

Lakshmana offered oblation of flowers, invoked peace as per tradition (before occupying a newly made home) and showed Rama the cottage he had built.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma

FAQs

Dharma as yathāvidhi (acting by rightful procedure): auspicious rites acknowledge cosmic and social order before occupying a residence.

Lakṣmaṇa completes customary offerings and peace-invocation, then presents the finished hermitage to Rāma.

Reverence and correctness—Lakṣmaṇa combines practical labor with proper ritual responsibility.