Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

नाकृतो नाकृतात्मा च नाशुचिर्न च तस्करः । स्नाति तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्नरः

nākṛto nākṛtātmā ca nāśucirna ca taskaraḥ | snāti tīrtheṣu kauravya na ca vakramatirnaraḥ

न दुष्कृतः, नाकृतात्मा, नाशुचिर्न तस्करः; तीर्थेषु स्नाति कौरव्य, न च वक्रमतिर्नरः।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
ākṛtaḥwell-behaved / properly conducted
ākṛtaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootākṛta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); adjective used predicatively
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
ākṛta-ātmāself-controlled / disciplined-minded
ākṛta-ātmā:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootākṛta (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-सम्भाव्य: ‘ākṛtaḥ ātmā yasya’ (one whose self is disciplined)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
aśuciḥimpure
aśuciḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootaśuci (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
taskaraḥthief
taskaraḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Roottaskara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
snātibathes
snāti:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tīrtheṣuin sacred fords/pilgrimage places
tīrtheṣu:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Plural (बहुवचन)
kauravyaO descendant of Kuru
kauravya:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootkauravya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन); संबोधन to the listener
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
vakra-matiḥcrooked-minded
vakra-matiḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootvakra (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); used adjectivally for ‘naraḥ’
naraḥman/person
naraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)

Pulastya (to Bhīṣma) [traditional Svarga-khaṇḍa dialogue framing]

Concept: External bathing bears fruit only for one whose conduct, inner disposition, and intentions are straight and pure.

Application: Before rituals, audit behavior: avoid theft, deceit, and impurity; practice straightforwardness in speech and intention; pair outer cleanliness with inner reform.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a river ford, two contrasting figures appear: one pilgrim with calm, open gaze and clean garments steps into the water with folded hands; another, shadowed and furtive, clutches stolen goods and hesitates at the ghāṭa, his face turned away. The river reflects truth like a mirror, suggesting that crooked intent cannot hide before sacred waters.","primary_figures":["righteous pilgrim","crooked-minded man (symbolic)","tīrtha-priest","river personification (subtle)"],"setting":"stone ghāṭa with steps, small shrine, and offering trays","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river turquoise","stone gray","pure white","smoky violet","sun-gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central righteous pilgrim with gold halo and folded hands entering the river; to the side, a darker-toned figure with averted face and concealed pouch; gold leaf on water ripples and shrine lamps, rich reds/greens, ornate jewelry on the river-deity motif.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moral contrast rendered gently—bright, clear-eyed pilgrim versus subdued, tense figure; detailed ghāṭa architecture, transparent water, soft sky; restrained palette with luminous highlights on the pure figure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic moral tableau with bold outlines; the ‘straight mind’ figure frontal and symmetrical, the ‘crooked mind’ figure angled and compressed; rhythmic river bands, temple motifs, red-yellow-green dominance with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ghāṭa scene framed by lotus borders; symbolic conch-chakra patterns near the pure pilgrim; darker floral motifs near the impure figure; deep blues and gold to emphasize sacred scrutiny."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","flowing water","brief silence after prohibitions"]}

Sandhi Resolution Notes: nā-kṛtaḥ = na + ākṛtaḥ; nā-kṛta-ātmā = na + ākṛtātmā; nā-śuciḥ = na + aśuciḥ; na ca (repeated); vakramatirnaraḥ = vakra-matiḥ + naraḥ.

FAQs

It presents tīrtha-bathing as fruitful when paired with ethical integrity—clean conduct, inner purity, and an uncrooked mind—rather than as a merely external ritual.

They represent outward wrongdoing (stealing) and inward deceit (vakra-mati). The verse implies that pilgrimage rites cannot compensate for deliberate unethical behavior or mental dishonesty.

Ritual acts like bathing at sacred places are validated by character: purity, honesty, and sincerity. Spiritual merit is tied to moral transformation, not only sacred travel.