Previous Verse

Shloka 25

Narmadā Māhātmya with the Praise of Amarakantaka Tīrthas

क्रीडते देवलोके तु दैवतैः सह मोदते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो राजा भवति वीर्यवान्

krīḍate devaloke tu daivataiḥ saha modate | tataḥ svargātparibhraṣṭo rājā bhavati vīryavān

देवलोके तु क्रीडते दैवतैः सह मोदते। ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो राजा भवति वीर्यवान्॥

क्रीडतेplays/sports
क्रीडते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
देवलोकेin the world of the gods
देवलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः देव+लोक (षष्ठी-तत्पुरुषः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
दैवतैःwith the deities
दैवतैः:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय; सहार्थक (with)
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अपादान/कालार्थे ‘thereupon/from that’
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
परिभ्रष्टःfallen (from)
परिभ्रष्टः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि+भ्रंश् (धातु) → परिभ्रष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘fallen down/degenerate’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
वीर्यवान्powerful/valiant
वीर्यवान्:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive)

Unspecified narrator (context-dependent within Svargakhaṇḍa; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गात्परिभ्रष्टो = स्वर्गात् + परिभ्रष्टः (त् + प → त्प्); अन्यत्र स्पष्टपदविभागः।

FAQs

Svarga is presented as a temporary reward-state: one enjoys divine company there, but after the accumulated merit is spent, one must fall and take birth again.

It reflects graded karmic results: even after heavenly enjoyment ends, residual merit can yield an elevated human birth—here, royal birth marked by vigor and power.

It cautions that worldly and heavenly pleasures are impermanent; lasting liberation requires aims beyond merit-based rewards, encouraging pursuit of enduring spiritual realization.