Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Narmadā Māhātmya with the Praise of Amarakantaka Tīrthas

सर्वहिंसानिवृत्तश्च सर्वभूतहिते रतः । एवं सर्वसमाचारः क्षेत्रपालान्परिव्रजेत्

sarvahiṃsānivṛttaśca sarvabhūtahite rataḥ | evaṃ sarvasamācāraḥ kṣetrapālānparivrajet

सर्वहिंसानिवृत्तश्च सर्वभूतहिते रतः। एवं सर्वसमाचारः क्षेत्रपालान्परिव्रजेत्॥

सर्वहिंसानिवृत्तःabstaining from all violence
सर्वहिंसानिवृत्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + हिंसा + निवृत्त (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (सर्वासु हिंसासु निवृत्तः = abstained from all violence)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (सर्वभूतानां हिते = in the welfare of all beings)
रतःengaged / devoted
रतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (engaged/attached)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
सर्वसमाचारःone of complete proper conduct
सर्वसमाचारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + समाचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (सर्वः समाचारः यस्य/सर्वसमाचारः = one with all proper conduct)
क्षेत्रपालान्guardians of the sacred place
क्षेत्रपालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्रपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षेत्रस्य पालाः)
परिव्रजेत्should go around / should visit
परिव्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative instruction within Svarga-khaṇḍa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: सर्वहिंसानिवृत्तश्च → सर्वहिंसानिवृत्तः + च; क्षेत्रपालान्परिव्रजेत् → क्षेत्रपालान् + परिव्रजेत्.

K
Kṣetrapāla

FAQs

Kṣetrapālas are guardians of a sacred area (temple precincts, tīrthas, or holy regions). The verse frames approaching them as part of disciplined, ethical pilgrimage conduct.

It emphasizes ahiṃsā (complete non-violence) and active concern for the welfare of all beings, presenting moral purity as the foundation for religious travel and worship.

It instructs a person of proper conduct—marked by non-violence and universal benevolence—to go about visiting the kṣetrapālas, i.e., to respectfully approach the guardians associated with sacred sites.