Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

गुणपुण्यातिथिं त्यक्त्वा पिशाचत्वं व्रजंति ते । विक्रीणंति च वै गाश्च म्लेच्छेषु च गवाशिषु

guṇapuṇyātithiṃ tyaktvā piśācatvaṃ vrajaṃti te | vikrīṇaṃti ca vai gāśca mleccheṣu ca gavāśiṣu

गुणपुण्यातिथिं त्यक्त्वा ते पिशाचत्वं व्रजन्ति; गाश्च विक्रीणन्ति, म्लेच्छेषु च गवाशिषु (तासां विक्रयः कुर्वन्ति)।

गुण-पुण्य-अतिथिम्a virtuous, meritorious guest
गुण-पुण्य-अतिथिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुण + पुण्य + अतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समाहार-द्वन्द्वार्थे—‘virtuous and meritorious guest’ (as object of tyaktvā)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive): ‘having abandoned’
पिशाचत्वम्the state of being a piśāca (ghoul)
पिशाचत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिशाचत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म
व्रजन्तिgo/attain
व्रजन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विक्रीणन्तिsell
विक्रीणन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√क्री (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
गाःcows
गाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
म्लेच्छेषुamong/with mlecchas
म्लेच्छेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
गवाशिषुamong ‘gavāśiṣ’ people (cow-related group)
गवाशिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगवाशिष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; rare/technical term (contextual: ‘cow-related blessings/benedictions’ or ‘cow-eaters’ depending on tradition)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame).

Concept: Neglect of atithi-satkāra (honoring the guest) and commodifying the cow are dharma-violations that degrade one’s post-mortem state.

Application: Practice hospitality without calculation; support cow-protection/ethical dairy; avoid exploitative trade that treats living beings as mere commodities; cultivate daily acts of seva as preventative dharma.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim courtyard of a brāhmaṇa household: a weary traveler stands at the threshold with folded hands while the householder turns away, clutching coins. In the background, a cow is led toward a harsh foreign trader; shadowy preta and piśāca silhouettes gather at the edges, hinting at the unseen karmic consequence.","primary_figures":["neglectful householder","traveling atithi","cow (gauḥ)","mleccha trader","shadowy preta/piśāca forms"],"setting":"village courtyard with a small shrine niche, cattle-pen visible, marketplace lane beyond","lighting_mood":"stormy twilight with ominous chiaroscuro","color_palette":["smoky indigo","ash gray","rust brown","dull gold","blood red accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moral tableau in a village courtyard—atithi at the doorway, householder turning away, cow being sold in the background; gold leaf halo-like radiance only around the cow and the atithi to signify dharma, while the rest is rendered in deep reds and dark greens; ornate borders, gem-studded ornaments on the cow’s neck, traditional South Indian architectural pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a Himalayan-foothill village courtyard; the atithi in simple white, the householder in muted saffron with averted gaze; a cow led toward a trader at the lane; faint translucent preta/piśāca shapes in the dusk sky; cool blues and soft browns, refined faces, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—central doorway with atithi, side panel with cow-sale scene; stylized preta/piśāca figures as dark, elongated forms; natural pigment palette dominated by red, yellow, green with deep black shadows; large expressive eyes and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—cow centered with lotus motifs and floral borders; atithi at the left as a dharma-figure; the act of sale depicted at the right; peacocks and cows in the border, deep blues and gold; Krishna implied as unseen protector through subtle śrīvatsa/lotus emblems in the background."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant cattle lowing","wind through courtyard","soft conch in the distance","brief silences for emphasis"]}

Sandhi Resolution Notes: गुणपुण्यातिथिम् = गुण-पुण्य-अतिथिम्; व्रजंति = व्रजन्ति; विक्रीणंति = विक्रीणन्ति; गाश्च = गाः + च.

FAQs

It condemns abandoning atithi-dharma (the duty of honoring guests) and portrays such neglect, along with commodifying cows, as actions leading to severe spiritual and moral degradation.

In Purāṇic moral language, ‘piśācatva’ signifies a fall into a degraded, impure condition—used here as a strong warning about the karmic consequences of violating key social-religious duties.

It treats cows as especially protected within dharma discourse; selling cows—particularly to groups framed as outside Vedic norms—is presented as a serious transgression rather than a neutral economic act.