Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

स वसेत्कामगे याने सर्वलोकमनोहरे । स्वर्गाच्च्युतो भवेद्राजा सार्वभौमो गुणैर्वशी

sa vasetkāmage yāne sarvalokamanohare | svargāccyuto bhavedrājā sārvabhaumo guṇairvaśī

स वसेत्कामगे याने सर्वलोकमनोहरे । स्वर्गाच्च्युतो भवेद्राजा सार्वभौमो गुणैर्वशी ॥

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
काम-गेmoving at will
काम-गे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त/प्रातिपदिक from √गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; ‘कामेन गच्छति’ = moving as desired; qualifying याने
यानेin a vehicle
याने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
सर्व-लोक-मनो-हरेdelighting the minds of all people
सर्व-लोक-मनो-हरे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक) + हर (कृदन्त/प्रातिपदिक from √हृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; ‘मनोहर’ = mind-delighting; qualifying याने
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
च्युतःfallen
च्युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√च्यु (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त) = fallen
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राजाa king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सार्व-भौमःuniversal sovereign
सार्व-भौमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘सर्वभौम’ = universal sovereign; qualifying राजा
गुणैःby virtues
गुणैः:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
वशीmasterful/self-controlled
वशी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘self-controlled/one who has others under control’

Unspecified (narrative voice within Adhyaya 59; exact speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Merit can manifest as celestial conveyances and, even after heavenly fall, as earthly sovereignty grounded in guṇa (virtue).

Application: Cultivate virtues (self-control, generosity, truthfulness) as the real ‘vehicle’ that carries one through changing fortunes; treat status as a byproduct, not the goal.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wish-fulfilling vimāna, shaped like a floating mandala-palace, glides above the worlds, its windows opening onto scenes of earth, mid-air, and heaven. Below, the same soul is foreshadowed as a cakravartin king on a lion-throne, surrounded by ministers—virtue depicted as a luminous aura that bends hostile wills without violence.","primary_figures":["puṇyavān (merit-holder)","vimāna-deities/guardians","future cakravartin king (same figure in earthly tableau)"],"setting":"skyway between svarga and the worlds; split-scene with celestial flight and earthly coronation court","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","royal crimson","lapis lazuli","ivory","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand wish-fulfilling vimāna with gold-leaf filigree, the merit-holder standing beneath a jeweled canopy; below, a universal monarch enthroned with gem-studded crown, attendants holding flywhisks; heavy gold embossing, rich reds/greens, ornate borders and lotus medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant floating vimāna over layered blue skies, delicate clouds, refined figures with gentle expressions; a secondary vignette of coronation in a palace courtyard, cool palette with precise ornament detail and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vimāna like a temple-chariot in the sky, bold outlines, rhythmic patterns; kingly scene with symmetrical attendants, strong reds/yellows/greens, iconic eyes and jewelry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vimāna framed by floral borders, lotus rosettes and peacocks; lower register shows royal court in decorative symmetry, deep blues with gold highlights, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"uplifting-authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","aerial wind hush","mridangam-like soft rhythm"]}

Sandhi Resolution Notes: वसेत्कामगे = वसेत् + कामगे; सर्वलोकमनोहरे = सर्व-लोक-मनो-हरे; स्वर्गाच्च्युतो = स्वर्गात् + च्युतः; भवेद्राजा = भवेत् + राजा; गुणैर्वशी = गुणैः + वशी.

FAQs

It describes exalted results: residence in a wish-fulfilling celestial vehicle and, even after descent from heaven, attainment of kingship and universal sovereignty through virtue.

It refers to a vehicle (often understood as a vimāna) that moves according to one’s wish—symbolizing extraordinary enjoyment and status gained through prior merit.

The verse implies that true control or mastery is grounded in guṇas (virtues)—suggesting righteous conduct and character as the basis for authority and influence.