Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

विप्र उवाच । मम देहे क्षुधा नास्ति पिपासाद्य न च श्रमः । अभीष्टं वद कल्याणि नोचेच्छापं ददामि ते

vipra uvāca | mama dehe kṣudhā nāsti pipāsādya na ca śramaḥ | abhīṣṭaṃ vada kalyāṇi nocecchāpaṃ dadāmi te

विप्र उवाच—मम देहे न क्षुधा, न पिपासा, न च श्रमः। कल्याणि, यदभीष्टं तद्वद; नो चेत् ते शापं दास्यामि।

विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
देहेin (my) body
देहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
क्षुधाhunger
क्षुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पिपासाthirst
पिपासा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपिपासा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
आदिetc.
आदि:
Qualifier (विशेषणार्थ/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootआदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (etc./and so on)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
श्रमःfatigue
श्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अभीष्टम्the desired (thing)
अभीष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कल्याणिO auspicious lady
कल्याणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकल्याणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
नोotherwise not / else
नो:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
चेत्if
चेत्:
Condition (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन

Vipra (Brāhmaṇa)

Concept: Spiritual authority without self-control becomes violence; coercion corrupts dharma.

Application: Do not use power—social, spiritual, or institutional—to force compliance; examine ego when you feel entitled to answers or service.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern brāhmaṇa stands rigid, eyes narrowed, his hand raised in a gesture of warning as if summoning the force of a curse. Before him, the woman remains steady and dignified, the air thick with tension—incense smoke curling like a boundary between coercion and dharma.","primary_figures":["brāhmaṇa (vipra)","woman (householder)"],"setting":"Threshold of a home shrine area; ritual items nearby, but the mood is strained; a shadowed corridor behind the woman hints at the inner household.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["ash gray","dark umber","burnt orange","lamp-gold","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense confrontation at a household threshold; brāhmaṇa with raised hand and fierce expression, sacred thread visible; woman calm and upright; gold leaf highlights on the lamp and ornaments contrast with dark background, rich reds and browns emphasizing tension.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: controlled drama with refined faces; brāhmaṇa’s sharp gesture and the woman’s composed gaze; cool shadows, minimal props, delicate smoke lines, architectural framing to heighten moral conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; brāhmaṇa’s krodha shown through angular posture; woman’s serenity through balanced stance; earthy pigments with strong red-black contrast like a cautionary temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by floral borders; central figures in stark contrast—darkened background, gold accents on ritual lamp; lotus motifs subdued, emphasizing the disruption of harmony by anger."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden bell strike","tense silence","low thunder-like drone","incense hiss"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति; नोचेच्छापं = नो + चेत् + शापम् (orthographic coalescence).

FAQs

It highlights the brāhmaṇa’s claimed freedom from bodily needs (hunger, thirst, fatigue) and the social-religious power attributed to ascetics—especially the ability to bless or curse—used here to compel a response.

These are common markers of bodily limitation; denying them implies extraordinary tapas (austerity) or spiritual potency, strengthening the speaker’s authority in the dialogue.

The verse can be read as a caution: spiritual power should be governed by restraint and discernment, since using threats to force compliance can become an ethical misuse of ascetic authority.