Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

पंचास्याय शुभास्याय चंद्रास्याय नमो नमः । वरदाय वरार्हाय कूर्माय च मृगाय च

paṃcāsyāya śubhāsyāya caṃdrāsyāya namo namaḥ | varadāya varārhāya kūrmāya ca mṛgāya ca

पञ्चास्याय शुभास्याय चन्द्रास्याय नमो नमः। वरदाय वरार्हाय कूर्माय च मृगाय च॥

पंचास्यायto the five-faced one
पंचास्याय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपञ्च + आस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः—'पञ्च आस्यानि यस्य' (बहुव्रीह्यर्थे प्राय, परन्तु रूपतः तत्पुरुष-समास)
शुभास्यायto the auspicious-faced one
शुभास्याय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशुभ + आस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारयः—'शुभम् आस्यम्'
चंद्रास्यायto the moon-faced one
चंद्रास्याय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचन्द्र + आस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारयः—'चन्द्र इव आस्यम्'
नमोsalutation
नमो:
Sambandha (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (namo = namaḥ before voiced sound); नमस्कारार्थक
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक
वरदायto the boon-giver
वरदाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
वरार्हायto the most worthy/excellent one
वरार्हाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवर + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः—'वरैः अर्हः/वरस्य अर्हः' (worthy of boons/excellent)
कूर्मायto the tortoise (form)
कूर्माय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
मृगायto the deer (form)
मृगाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक

Unspecified (a devotional invocation within the narrative context of Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: The Divine is approachable through countless aspects—terrific, auspicious, gentle—yet remains one boon-giving refuge.

Application: Honor diverse sacred representations without sectarian hostility; seek boons as inner virtues (steadiness, purity) rather than only external gains.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A single deity appears as a composite vision: five serene faces arranged like a mandala, one face moon-cool and luminous, another fierce yet protective. Around the figure, subtle animal-forms—tortoise and deer—emerge as symbolic avatars, while devotees offer flowers seeking boons.","primary_figures":["Composite five-faced deity (syncretic icon)","symbolic Kūrma (tortoise) form","symbolic Mṛga (deer) form","devotees"],"setting":"A twilight temple courtyard with a sanctum doorway behind, carved pillars bearing lotus and conch motifs.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["moon-silver","sandalwood beige","emerald green","vermillion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: five-faced divine icon seated frontally with ornate crowns, gold leaf halos for each face, hands in boon-giving varada and abhaya mudrā; miniature tortoise and deer at the pedestal; rich reds/greens, gem-like highlights, symmetrical temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate five-faced vision with soft moonlit glow on one face; refined linework, gentle landscape beyond a temple terrace, small devotees with offering trays; cool silvers and greens with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined pañcāsya figure with stylized eyes, layered crowns, strong red-yellow-green palette; tortoise and deer rendered as emblematic companions; decorative floral borders and lamp flames along the bottom edge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central boon-giving deity framed by lotus creepers; moon motifs and circular floral medallions; tortoise and deer integrated into border vignettes; deep indigo background with gold and vermillion detailing, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","hand cymbals (soft)","conch shell","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: namo namaḥ: 'namaḥ' becomes 'namo' before a voiced consonant (n). Compounds are internal; no additional external sandhi requiring split.

R
Rudra/Śiva (implied by multi-faced epithets)

FAQs

The verse is a namaskāra (salutation) using epithets commonly associated with Rudra/Śiva—especially multi-faced forms (e.g., pañcāsya, “five-faced”)—along with titles like “giver of boons” (varada).

They function as devotional identifiers or symbolic forms/associations used in praise-poetry, expanding the deity’s epithets to include varied manifestations or emblematic attributes (kūrma, mṛga) within a stotra-style enumeration.

Bhakti expressed through repeated salutations (namo namaḥ) and the recitation of divine names/epithets, presenting the deity as auspicious, boon-giving, and worthy of reverence.