Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

पुनराह द्विजस्तात क्षुधा मे बाधतेतराम् । अवदद्गरुडं तत्र कश्यपः कृपया द्रुतम्

punarāha dvijastāta kṣudhā me bādhatetarām | avadadgaruḍaṃ tatra kaśyapaḥ kṛpayā drutam

पुनराह द्विजः—“तात, मे क्षुधा अत्यन्तं बाधते।” तत्र कश्यपः कृपया द्रुतं गरुडं प्रत्यवदत्।

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
तातdear one / son
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (vocative), एकवचन (singular)
क्षुधाhunger
क्षुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुध्/क्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन (singular)
बाधतेafflicts / troubles
बाधते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
इतराम्excessively / very much
इतराम्:
Kriya-visheshaṇa (Degree/intensifier)
TypeIndeclinable
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगः; स्त्रीलिङ्ग-द्वितीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणत्वेन (idiomatic adverbial accusative)
अवदत्spoke / said
अवदत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
गरुडम्to Garuḍa
गरुडम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
कृपयाout of compassion
कृपया:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन (singular)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb; accusative used adverbially)

The dvija (sage; contextually Kaśyapa addressing Garuḍa as ‘tāta’)

Concept: Compassionate speech and responsiveness within sacred relationships (father–son, guru–disciple) guide action even amid bodily need (hunger).

Application: Respond quickly and kindly to genuine need in one’s family/community; let compassion shape urgency rather than irritation when someone suffers.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet clearing near the sea, the sage Kaśyapa—aged, luminous, and gentle—leans toward Garuḍa with urgent compassion, one hand raised in counsel. Garuḍa, vast-winged and attentive, bows slightly like a devoted son, the air charged with tenderness and impending action.","primary_figures":["Kaśyapa","Garuḍa"],"setting":"coastal grove with wind-bent trees, distant ocean line, a small ascetic fire-pit and water pot beside the sage","lighting_mood":"soft golden dawn with compassionate warmth","color_palette":["saffron","sandstone beige","ocean teal","feathered bronze","gentle gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa seated with serene authority, gold-leaf halo and ornate rishi ornaments; Garuḍa kneeling with folded hands, wings arched like a canopy; coastal grove and ocean hinted in stylized bands; rich reds/greens in borders, gem-studded highlights on Garuḍa’s ornaments, compassionate gesture emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate father–son moment—Kaśyapa’s delicate hand gesture, Garuḍa’s attentive gaze; cool ocean horizon and sparse grove rendered with lyrical naturalism; soft dawn wash, refined facial features, subtle emotion in posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Kaśyapa with calm eyes and matted hair, Garuḍa with stylized feathers and strong profile; warm yellow-red background with green accents; temple-wall narrative clarity focusing on compassion and urgency.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Kaśyapa blessing Garuḍa, surrounded by lotus borders and feather motifs; deep blue ocean band below, gold highlights on halos; intricate floral framing, devotional tenderness emphasized through symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle ocean surf","soft birdsong","small bell chime","breath-like pauses","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनराह = पुनः + आह; द्विजस्तात = द्विजः + तात; बाधतेतराम् = बाधते + इतराम्; अवदद्गरुडं = अवदत् + गरुडम् (त् + ग → द्ग);

K
Kaśyapa
G
Garuḍa

FAQs

A sage (identified here with Kaśyapa) expresses intense hunger and addresses Garuḍa affectionately as “dear son,” after which Kaśyapa speaks to Garuḍa promptly and compassionately.

The use of “tāta” frames a parent–child/mentor–disciple bond, where the elder states a need plainly and the response is guided by compassion and timely action—an ethical model of care and responsibility.

Not explicitly; it is more narrative and relational. However, the emphasis on compassion (kṛpayā) and prompt service (drutam) aligns with devotional virtues expressed elsewhere in the Purāṇas.