Previous Verse
Next Verse

Shloka 140169

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

गदापरिघसंपूर्णं मूर्तिमंतमिवार्णवम् । हेमकेयूरवलयं चंद्रमंडलकूबरम्

gadāparighasaṃpūrṇaṃ mūrtimaṃtamivārṇavam | hemakeyūravalayaṃ caṃdramaṃḍalakūbaram

गदापरिघसंपूर्णं मूर्तिमन्तमिवार्णवम् । हेमकेयूरवलयं चन्द्रमण्डलकूबरम् ॥

गदाmace
गदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Feminine stem in compound)
परिघiron bar, club
परिघ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Masculine stem in compound)
संपूर्णम्filled, complete
संपूर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-पूॄ (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'filled/complete' (PPP)
गदापरिघसंपूर्णम्filled with maces and iron bars
गदापरिघसंपूर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगदा + परिघ + संपूर्ण (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थः—'गदापरिघैः संपूर्णम्' (filled with maces and bars)
मूर्तिमन्तम्embodied, having form
मूर्तिमन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक) + मतुप् (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त विशेषणम् (possessive adjective: 'having form')
इवlike, as if
इव:
Sambandha (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (particle of comparison)
अर्णवम्ocean
अर्णवम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान (Masculine, Accusative, Singular; standard of comparison)
मूर्तिमन्तम् इव अर्णवम्like an embodied ocean
मूर्तिमन्तम् इव अर्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमूर्तिमन्त (प्रातिपदिक) + इव + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formसमास-रहित उपमा-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग द्वितीया एकवचन विशेषण-समूहः (comparative phrase)
हेमgold
हेम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Neuter stem in compound)
केयूरarmlet
केयूर:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकेयूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (stem in compound)
वलयम्bracelet, ring
वलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (Neuter, Accusative, Singular)
हेमकेयूरवलयम्a golden armlet/bracelet
हेमकेयूरवलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहेम + केयूर + वलय (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—'हेमस्य केयूरस्य वलयम्' / 'हेम-केयूर-वलयम्' (golden armlet/bracelet)
चन्द्रmoon
चन्द्र:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Masculine stem in compound)
मण्डलdisk, circle
मण्डल:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक used in समास (Neuter stem in compound)
कूबरम्chariot-yoke/pole (kūbara)
कूबरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकूबर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (Neuter, Accusative, Singular; chariot-pole/yoke/axle-part)
चन्द्रमण्डलकूबरम्a kūbara like the moon’s disk
चन्द्रमण्डलकूबरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र + मण्डल + कूबर (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—'चन्द्रमण्डल-सदृशं कूबरम्' (kūbara like a moon-disk)

Narrator (context not specified in the provided excerpt; verse appears as descriptive narration)

Concept: The Purāṇic imagination uses cosmic similes (ocean, moon-orb) to train the mind to think beyond human scale and approach the divine with awe.

Application: When overwhelmed, remember the ‘oceanic’ scale of reality—personal troubles are waves; anchor in remembrance and ethical steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A titanic celestial conveyance bristles with maces and iron clubs arranged like a moving armory, its mass rolling forward with the presence of a living ocean. Golden armlets and bracelets flash along sculpted supports, while the broad ‘shoulders’ of the structure curve like full moon-discs, serene yet formidable.","primary_figures":["celestial guardians","divine artisans (viśvakarma-like)","personified mace (gadā) motifs"],"setting":"High sky above a shimmering cloud-ocean, with the chariot/structure dominating the frame like a floating fortress.","lighting_mood":"moonlit with inner gold glow","color_palette":["moonstone white","antique gold","midnight blue","iron black","opal sheen"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a massive sky-fortress chariot studded with gadās and clubs, moon-orb shoulder-curves, heavy gold leaf on armlets and borders, gem-like highlights, deep red-green ornamental framing, iconic divine attendants in symmetrical arrangement.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a floating chariot-fortress above a blue cloud-sea, delicate depiction of maces as repeating motifs, moonlike curves rendered with soft white washes; refined figures, cool palette, subtle gold accents, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines defining a colossal chariot body, stylized gadā patterns, moon-disc shoulders, strong yellow-red-green pigments with dark iron accents; temple mural symmetry and expressive attendant faces.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: repeating gadā motifs like a decorative mandala around a central celestial chariot, moon-disc forms emphasized, deep indigo ground with gold and white highlights; ornate floral borders and rhythmic pattern density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["deep drum (mridangam) pulse","conch shell","low wind","metallic clink of arms","distant ocean roar"]}

Sandhi Resolution Notes: Resolved: गदापरिघसंपूर्णम् = गदा + परिघ + संपूर्णम्; मूर्तिमन्तम् इव अर्णवम् (ivārṇavam = इव + अर्णवम्); हेमकेयूरवलयम् = हेम + केयूर + वलयम्; चन्द्रमण्डलकूबरम् = चन्द्र + मण्डल + कूबरम्.

FAQs

It paints a vivid, epic-style portrait of a formidable figure: surrounded by weapons (maces and clubs) and possessing a majestic, luminous physique—so vast it is likened to an embodied ocean, with moon-like broad shoulders.

Not directly; it is primarily descriptive. However, such exalted descriptions commonly function in Purāṇic literature to evoke awe (vismaya) and reverence toward a divine or heroic presence, which can support devotional sentiment.

From this single verse alone, the subject cannot be identified with certainty because no proper name appears. The imagery is consistent with Purāṇic descriptions of a powerful divine or heroic figure, but the surrounding verses are needed to confirm the identity.