Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

परिभूता तु पित्राहं गृहीतं नगरं मम । तस्य हस्तात्त्वमाक्षिप्य पुरं तच्चानय स्वयम्

paribhūtā tu pitrāhaṃ gṛhītaṃ nagaraṃ mama | tasya hastāttvamākṣipya puraṃ taccānaya svayam

परिभूता तु पित्राहं गृहीतं नगरं मम । तस्य हस्तात्त्वमाक्षिप्य पुरं तच्चानय स्वयम् ॥

परिभूता(I am) insulted/overpowered
परिभूता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootपरि-भू (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/भूतकर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle (PPP)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (contrast/emphasis)
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; pronoun nominative singular
गृहीतम्seized/taken
गृहीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; PPP agreeing with ‘नगरम्’
नगरम्city
नगरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular pronoun
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
हस्तात्from (his) hand
हस्तात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; Ablative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
आक्षिप्यhaving snatched away
आक्षिप्य:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-क्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त/अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having snatched/dragged’
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative agreeing with ‘पुरम्’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/ conjunction
आनयbring
आनय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; imperative 2nd sg
स्वयम्yourself
स्वयम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (self/oneself)

Unspecified (context-dependent dialogue within Sṛṣṭikhaṇḍa 1.4)

Concept: Insult and dispossession caused by adharma warrant divine correction; rightful order is restored through the Lord’s direct agency.

Application: When wronged, seek restoration through principled power—law, ethics, and community support—rather than internalizing humiliation; also examine whether one’s own ‘hand’ is ever seizing what is not rightfully held.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Lakṣmī, eyes blazing with wounded dignity, stands before Keśava and speaks with commanding clarity: her city has been seized, her honor slighted. Keśava’s form radiates calm power—conch and discus poised—suggesting imminent restoration as the cosmos itself leans toward justice.","primary_figures":["Lakṣmī","Keśava (Viṣṇu)"],"setting":"A liminal divine audience space: half celestial court, half forest threshold—symbolizing the crossing from personal grievance to cosmic adjudication.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep sapphire","burnished gold","lotus pink","white pearl","storm gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Lakṣmī in intense yet regal posture addressing Keśava seated on a jeweled throne; gold leaf halos, embossed ornaments, conch and discus highlighted, dramatic hand gestures, rich crimson-green textiles, ornate arch and lotus motifs framing the confrontation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with refined expressions—Lakṣmī’s controlled fury and Keśava’s serene authority; soft clouded background, delicate jewelry, cool blues and pinks, subtle aura around Viṣṇu, lyrical composition emphasizing emotional tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic poses; Lakṣmī pointing toward the seized city symbol (a small fort icon), Keśava holding śaṅkha-cakra; strong red-yellow-green palette with deep blue for Viṣṇu, decorative borders, temple narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Keśava with lotus border; Lakṣmī at the side in a dynamic speaking pose; intricate floral filigree, deep indigo background, gold highlights, symbolic city motif and auspicious lotuses emphasizing restoration of śrī."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","thunder-like mridangam strokes","sudden silence at the end of the command"]}

Sandhi Resolution Notes: पित्राहं = पित्रा + अहम्; हस्तात्त्वम् = हस्तात् + त्वम्; तच्चानय = तत् + च + आनय.

FAQs

A speaker laments being humiliated by their father and having their city taken, and urges another person to reclaim it by force and return it.

Not directly; it functions as narrative dialogue about honor, authority, and restoring possession. Any devotional or doctrinal reading depends on the larger episode and its characters.

It frames a conflict between filial authority (the father’s power) and justice/rights (reclaiming what was seized), raising questions about legitimate rule, retaliation, and duty.