Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

उपास्यमानौ सततं युष्मत्क्षेमकरौ यतः । ततः क्षेम्यौ सदा चैतौ भविष्येते वरप्रदौ

upāsyamānau satataṃ yuṣmatkṣemakarau yataḥ | tataḥ kṣemyau sadā caitau bhaviṣyete varapradau

यतः सततं उपास्यमानौ एतौ युष्मत्क्षेमकरौ भवतः; अतः सदा एतौ क्षेम्यौ वरप्रदौ भविष्येताम्।

उपास्यमानौbeing worshipped
उपास्यमानौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप + √आस् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/मान), पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचनम्; कर्मणि/भावे: ‘being worshipped’
सततम्always, continually
सततम्:
Kāla-Avyaya (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् क्रियाविशेषणम् (adverb)
युष्मत्of you
युष्मत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे पूर्वपदत्वेन (genitive sense as compound member)
क्षेमकरौwelfare-bestowing
क्षेमकरौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षेम (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचनम्; ‘makers of welfare’
यतःsince, because
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय; यद्-तसिल्)
Formअव्यय (causal/relative adverb) ‘since/for’
ततःtherefore, then
ततः:
Kārya-Avyaya (Result marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय (consequential adverb)
क्षेम्यौbeneficent
क्षेम्यौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षेम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचनम्; ‘beneficial, auspicious’
सदाalways
सदा:
Kāla-Avyaya (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचनम्
भविष्येतेwill be
भविष्येते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्कालः), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, द्विवचनम्
वरप्रदौboon-giving
वरप्रदौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचनम्; ‘givers of boons’

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa, Adhyaya 4)

Concept: Constant worship (satata-upāsanā) of the divine protectors yields welfare and boon-bestowal.

Application: Establish a daily rhythm of worship—japa, nāma-smaraṇa, simple offerings—so that inner steadiness and ethical clarity grow.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two radiant deities stand as twin pillars of protection while devotees offer lamps and flowers in an unbroken stream, symbolizing 'satata' worship. The air feels auspicious and orderly, as if welfare itself takes visible form around the worshippers.","primary_figures":["Vishnu (Hari)","Shiva (Śaṅkara/Umāpati)","devotees/devas"],"setting":"Temple-like celestial pavilion with continuous lamp rows and flower garlands, offering trays arranged in symmetry","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","lamp-flame amber","vermilion red","pearl white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu and Shiva side-by-side under a jeweled arch, devotees offering ārati lamps, thick gold leaf halos and borders, ruby-green ornamentation, intricate floral garlands, embossed gold patterns emphasizing 'satata upāsanā' as repeating motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate worship scene with delicate faces, soft lamp glow, refined textiles, gentle architectural pavilion, rhythmic repetition of small lamps and flower plates to convey continuity, cool blues with warm amber highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Vishnu and Shiva with stylized attendants, rows of oil lamps at the base, bold outlines, saturated reds/yellows/greens, symmetrical composition conveying stability and welfare.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu figure with surrounding floral borders and repeated lamp motifs, Shiva included in a harmonious corner panel, lotuses and vines forming a continuous loop to symbolize constant worship, deep blue ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft hand-bell","low mridangam pulse","quiet congregation hum"]}

Sandhi Resolution Notes: युष्मत्क्षेमकरौ = युष्मत् + क्षेमकरौ (समास/सन्धि). चैतौ = च + एतौ.

FAQs

It teaches that constant worship (satata upāsanā) leads to kṣema—well-being and protection—and that the worshipped pair becomes beneficent and boon-giving.

The verse refers to a pair previously identified in the surrounding passage; this single śloka alone does not name them, so the identification depends on the immediate chapter context.

By stressing sustained devotion (“constantly worshipped”), it frames divine grace—welfare and boons—as the fruit of ongoing devotional practice rather than sporadic ritual.