Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

ते हता ब्रह्मदंडेन सद्यो नरकगामिनः । ईदृशस्त्वं रघुश्रेष्ठ पावनः सर्वदेहिनां

te hatā brahmadaṃḍena sadyo narakagāminaḥ | īdṛśastvaṃ raghuśreṣṭha pāvanaḥ sarvadehināṃ

ब्रह्मदण्डेन ते हताḥ सद्य एव नरकगामिनोऽभवन्; त्वं तु रघुश्रेष्ठ सर्वदेहिनां पावनः ईदृशः।

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
hatāḥkilled, struck down
hatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + ta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त/ta), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
brahma-daṇḍenaby the Brahma-staff
brahma-daṇḍena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbrahman + daṇḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); ‘by the Brahma-staff/rod’
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
naraka-gāminaḥhell-bound
naraka-gāminaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaraka + gāmin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘going to hell’
īdṛśaḥsuch (as you are)
īdṛśaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
raghu-śreṣṭhaO best of the Raghus
raghu-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); ‘best of the Raghus’
pāvanaḥpurifying
pāvanaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sarva-dehināmof all embodied beings
sarva-dehinām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva + dehin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); ‘of all embodied beings’

Unspecified in provided excerpt (speaker not identifiable without surrounding verses)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: brahmadaṃḍena = brahma-daṇḍena; narakagāminaḥ = naraka-gāminaḥ; īdṛśastvaṃ = īdṛśaḥ + tvam.

B
Brahmā
R
Raghuśreṣṭha (Rāma)

FAQs

It presents immediate moral consequence: those struck by the “Brahmā’s rod” are described as becoming hell-bound at once, underscoring swift retribution for grave wrongdoing.

The verse praises Rāma (Raghuśreṣṭha) as inherently purifying—his presence, conduct, or remembrance is portrayed as spiritually cleansing for all embodied beings.

It contrasts destructive, sinful conduct leading to downfall with righteous, dharmic exemplarity that elevates and purifies others—encouraging alignment with dharma and virtuous leadership.