Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

तानागतान्मुनीन्दृष्ट्वा वैदेही जनकात्मजा । रामांतिकं परित्यज्य व्रीडिताऽन्यत्र संस्थिता

tānāgatānmunīndṛṣṭvā vaidehī janakātmajā | rāmāṃtikaṃ parityajya vrīḍitā'nyatra saṃsthitā

तानागतान्मुनीन्दृष्ट्वा वैदेही जनकात्मजा । रामान्तिकं परित्यज्य व्रीडिता अन्यत्र संस्थिता ॥

तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
आगतान्arrived
आगतान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; (मुनीन्) विशेषण
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seen’
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनकात्मजाdaughter of Janaka
जनकात्मजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक) + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जनकस्य आत्मजा)
रामान्तिकम्Rama’s vicinity
रामान्तिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य अन्तिकम्)
परित्यज्यhaving left
परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having left/abandoned’
व्रीडिताashamed/bashful
व्रीडिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्रीडित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to Vaidehī)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: elsewhere)
संस्थिताstood/settled (remained)
संस्थिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Modesty and propriety protect the sanctity of ritual space; inner virtue expresses itself through restrained conduct.

Application: In sacred or formal settings, let humility and situational awareness guide behavior; avoid becoming the center of attention when rites are underway.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"As the sages enter, Sītā—radiant yet understated—steps away from Rāma with a graceful turn, her veil slightly drawn, eyes lowered in modesty. The moment is intimate and quiet: love expressed through restraint, while the ritual pavilion fills with the dignified presence of ṛṣis.","primary_figures":["Sītā (Vaidehī)","Rāma","arriving sages"],"setting":"Ritual pavilion or palace courtyard with kusa seats, offering trays, and a respectful distance maintained between royal couple and guests.","lighting_mood":"temple lamp-lit softened by daylight","color_palette":["lotus pink","cream white","sapphire blue","soft gold","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sītā in lotus-pink silk stepping aside with lowered gaze, Rāma in blue with gold halo, sages entering with staff and kamandalu, heavy gold leaf detailing on jewelry and borders, rich red-green background panels, ornate arch framing the ritual space.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Sītā turning away with translucent veil, subtle blush and refined facial features, sages in muted earth tones, airy courtyard with flowering trees, lyrical naturalism and gentle negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Sītā with large eyes and graceful hand gesture indicating modest withdrawal, Rāma steady and calm, sages in rhythmic arrangement, bold outlines, warm reds/yellows with green accents, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sītā and Rāma centered amid floral borders, sages approaching from the side, lotus motifs and peacocks near water vessels, deep blues and gold highlights, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet chime","murmur of Vedic greetings","rustle of silk","gentle bell tinkle","hushed courtyard ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: तानागतान्मुनीन्दृष्ट्वा = तान् + आगतान् + मुनीन् + दृष्ट्वा; रामांतिकं = राम + अन्तिकम् (आ + अ → आ); व्रीडिताऽन्यत्र = व्रीडिता + अन्यत्र.

V
Vaidehī (Sītā)
J
Janaka
R
Rāma
M
Munis (sages)

FAQs

The verse portrays Sītā’s vṛīḍā (modesty) and decorum: upon the arrival of revered munis, she steps aside from Rāma’s proximity and stands elsewhere as an expression of respectful restraint.

“Vaidehī” identifies Sītā as the princess of Videha (Mithilā region) and emphasizes her royal-cultural context and refined conduct.

The verse highlights maryādā (propriety) and reverence toward ascetics: even within intimate family space, one maintains respectful boundaries when spiritually eminent guests arrive.