Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Procedure for the Consecration of a Pond

उत्तराभिमुखां न्युब्जां जलमध्ये तु कारयेत् । आथर्वणेन सुस्नातां पुनर्मायां तथैव च

uttarābhimukhāṃ nyubjāṃ jalamadhye tu kārayet | ātharvaṇena susnātāṃ punarmāyāṃ tathaiva ca

उत्तराभिमुखां कृत्वा जलमध्ये तु न्युब्जां कारयेत् । आथर्वणेन सुस्नातां पुनर्मायां तथैव च ॥

uttara-abhimukhāmfacing north
uttara-abhimukhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक) + abhimukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (उत्तरं अभिमुखा) — “facing north”
nyubjāmoverturned, inverted
nyubjām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√ubj (उब्ज् धातु) ; nyubja (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “placed upside-down/overturned” (object-qualifier)
jala-madhyein the midst of water
jala-madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास — “in the middle of water”
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — contrast/emphasis
kārayetshould cause (it) to be done
kārayet:
Vidhi (विधेय/आज्ञा)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) ; kārayati (णिच् causative)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः — “should cause to be done/should have (it) made”
ātharvaṇenaby an Atharvan (priest/rite)
ātharvaṇena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātharvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; “by/with an Atharvan priest / Atharvan rite”
su-snātāmwell-bathed, purified
su-snātām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + √snā (स्ना धातु) ; snāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “well-bathed/purified”
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “again”
māyāmmāyā (ritual effigy/illusion; here a ritual object)
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “thus/so”
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified narrator/instructional voice (context not provided for dialogue identification)

Concept: Ritual efficacy depends on correct directionality, proper immersion, and mantra-governed purification; ‘Māyā’ is ritually arranged again—suggesting controlled reconstitution of form after dissolution in waters.

Application: In daily practice, ‘face north’ as a metaphor: align intention toward higher aims; cleanse thoroughly (body/mind) before restarting tasks; repeat correctly rather than hurriedly.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the center of a calm river pool, a consecrated figure or ritual effigy is gently lowered, facing north, while priests chant Atharvaṇa mantras. Ripples radiate outward like a mandala, and the pavilion on the bank waits with lamps and offerings for the re-arrangement of ‘Māyā’—the sacred form restored after purification.","primary_figures":["officiating brāhmaṇas","yajamāna (patron)","consecrated effigy/icon (Māyā as ritual form)"],"setting":"Midstream ritual platform or shallow ford; riverbank pavilion with darbha, lamps, and arranged vessels.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep teal","moonstone white","sandalwood beige","marigold gold","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: north-facing consecrated effigy being immersed midstream, priests with gold-leaf halos chanting Atharvaṇa; ornate pavilion with lamp flames, heavy gold embellishment on ritual vessels, rich crimson-green textiles, symmetrical composition with stylized river waves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil river pool with fine ripples, delicate priests in white, soft Himalayan-like horizon, subtle gestures indicating northward orientation; refined linework, cool palette with warm lamp-glow accents on the bank pavilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized water patterns, priests with characteristic eyes and hand mudrās, central effigy facing north; warm red-yellow-green pigments, decorative borders of conch and lotus, temple-wall solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river rendered in deep blue with gold wave motifs; central immersion scene framed by lotus borders; attendants holding kalashas and lamps; intricate floral patterns suggesting ‘Māyā’ being re-formed, devotional ambience hinting at Vishnu’s unseen governance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["steady mantra drone","water lapping","conch shell (soft)","brief silences between rites"]}

Sandhi Resolution Notes: uttarābhimukhāṃ → uttara + abhimukhām; jalamadhye → jala + madhye; punarmāyāṃ → punar + māyām; tathaiva → tathā + eva.

M
Māyā

FAQs

In many Dharmaśāstra and Purāṇic ritual settings, north is an auspicious direction associated with sacred order and beneficent forces; the verse encodes a directional rule for correct performance of the rite.

It indicates that the bathing/purification is to be performed using Atharvavedic mantras or an Atharvaṇa-style ritual procedure, emphasizing mantra-based purification and protection.

From this single verse alone, “Māyā” could be a named figure involved in the rite or a ritual construct/personification; the surrounding verses are needed to determine whether it refers to a deity/person, an effigy, or the principle of illusion used as a narrative device.